"بينما يجري" - Translation from Arabic to Spanish

    • mientras se
        
    • al tiempo que se
        
    • vez que se
        
    • y se está
        
    • y se están
        
    • medida que se
        
    • al mismo tiempo que se
        
    • y al mismo tiempo
        
    • en tanto
        
    Pueden surgir largas demoras mientras se negocian y contrastan las cláusulas entre dos burocracias. UN وقد ينشأ تأخيرات طويلة بينما يجري التفاوض بشأن اﻷحكام ومعاودة تدقيقها بين جهتين بيروقراطيتين.
    El Director de la Operación dijo que mientras se estudiaba la cuestión velaría por que todos los comités nacionales pudieran participar en el curso práctico de 1995 y las reuniones conexas. UN وذكر مدير العملية أنه بينما يجري استعراض المسألة سيسعى إلى ضمان امكانية اشتراك جميع اللجان الوطنية في حلقة عمل عام ١٩٩٥ وما يتصل بها من اجتماعات.
    El Director de la Operación dijo que mientras se estudiaba la cuestión velaría por que todos los comités nacionales pudieran participar en el curso práctico de 1995 y las reuniones conexas. UN وذكر مدير العملية أنه بينما يجري استعراض المسألة سيسعى إلى ضمان امكانية اشتراك جميع اللجان الوطنية في حلقة عمل عام ١٩٩٥ وما يتصل بها من اجتماعات.
    Es inconcebible que se permita fabricar materiales fisibles al tiempo que se prohíben los ensayos nucleares y que se está destruyendo el material fisible existente. UN فمن غير المتصور السماح بصنع المواد اﻹنشطارية بينما يجري حظر التجارب النووية وتدمير المواد اﻹنشطارية القائمة.
    La incorporación de la perspectiva de género es ahora obligatoria en todos los ámbitos políticos gubernamentales, a la vez que se elaboran nuevas leyes para combatir la discriminación y la violencia contra las mujeres. UN وتعميم مراعاة المنظور الجنساني إلزامي الآن في جميع مجالات سياسة الحكومة، بينما يجري إعداد قوانين جديدة لمكافحة التمييز والعنف ضد النساء.
    Ha comenzado a construirse un campamento de refugiados en el condado de Nimba y se está planificando un segundo. UN ويجري الآن بناء مخيم للاجئين في مقاطعة نيمبا، بينما يجري التخطيط لبناء مخيم ثان.
    Ya ha tenido lugar el seminario de información de Fiji y se están preparando otros proyectos. UN وقد نُظمت بالفعل حلقة العمل اﻹعلامية في فيجي بينما يجري وضع المشاريع اﻷخرى حاليا.
    Radioman es un sistema de edición de audio en línea con una base de datos que permite recuperar audio para edición a medida que se registra la grabación en vivo. UN وهذه الوحدة عبارة عن نظام سمعي للتحرير عن طريق الإنترنت، مع قاعدة بيانات تسمح باستعادة المواد المسموعة لإخضاعها للتحرير، بينما يجري التسجيل للبث على الهواء مباشرة.
    Respecto de la fuerza provisional de policía, pregunta cómo se depurará esa fuerza, al mismo tiempo que se establece una nueva fuerza de policía civil. UN وتمنت أن تعرف، فيما يتعلق بقوة الشرطة المؤقتة، كيف سيتم تطهير هذه الشرطة بينما يجري إنشاء قوة الشرطة المدنية الجديدة.
    El equipo sigue almacenado mientras se revisan los planes de asignación. UN وتبقى المعدات في المخازن بينما يجري تنقيح خطط التخصيص.
    Al no haberse fijado la fecha del juicio, se le aplicó una orden de arresto por 30 días mientras se comenzaba a preparar el juicio. UN ولم يتم تحديد يوم للمحاكمة، ولكن صدر أمر باحتجازه لمدة 30 يوما بينما يجري الشروع في عمليات التحضير للمحاكمة.
    La madre suele permanecer en el hogar al cuidado de los hijos mientras se ofrecen cursos de capacitación y trabajo al padre. UN أما الأم فكثيرا ما تظل في المنـزل لكي ترعى الأطفال بينما يجري إعداد دورات دراسية وعمل للأب.
    Entretanto, debe procurarse que los niños que no están inscritos al nacer tengan acceso inmediato a los servicios básicos, tales como la salud y la educación, mientras se prepara adecuadamente su inscripción. UN وفي غضون ذلك ينبغي أن تكفل إمكانية الحصول الفوري على الخدمات الأساسية مثل خدمات الصحة والتعليم، للأطفال الذين لم يسجلوا عند الولادة، بينما يجري الإعداد الملائم لتسجيلهم.
    Su delegación es partidaria de que se prosiga con la contratación de expertos cualificados mientras se sigue elaborando el mandato. UN وصرح بأن وفده يؤيد الشروع في تعيين الخبراء المؤهلين بينما يجري تنقيح الاختصاصات.
    Puesto que la seguridad del personal sigue revistiendo máxima importancia, la expansión de la presencia de la UNAMA en todo el país se ha suspendido mientras se consolidan y se proporciona seguridad a las oficinas existentes. UN وقد توقف التوسع في وجود البعثة في أرجاء البلد، بينما يجري دعم المكاتب الحالية وتأمينها.
    Se recomienda un breve período de rehabilitación mientras se localiza a la familia. UN ويوصى بأن تكون هناك فترة لإعادة التأهيل بينما يجري البحث عن الأسرة.
    El hexabromociclododecano incorporado en la matriz de la espuma de poliestireno no queda, pues, expuesto al medio ambiente, al tiempo que se destruye en condiciones de seguridad. UN وهكذا، تظلّ مادة الدوديكان المندمجة في صفيفة رغوة البوليسترين غير معرَّضة للبيئة، بينما يجري تدميرها بأمان.
    En estos foros suelen organizarse cursos básicos de prevención y detección del delito destinados a representantes de la comunidad, al tiempo que se inculca a los miembros de la nueva fuerza de Policía de Sudáfrica el concepto de policía civil. UN ويجري عادة تنظيم دروس أساسية حول منع الجريمة واستكشافها يشترك فيها ممثلو المجتمعات المحلية في هذه المحافل، بينما يجري تلقين قوى الشرطة في جنوب افريقيا الجديدة مفاهيم الشرطة المدنية.
    Los sistemas nacionales de adquisición se utilizan para adquirir y distribuir productos de primera necesidad para niños de 42 países, al tiempo que se coopera con el fortalecimiento de los sistemas nacionales de adquisición, logística y distribución de varios otros países. UN وتُستخدم أنظمة المشتريات الوطنية لشراء وتوزيع السلع الأساسية للأطفال في 42 بلدا، بينما يجري التعاون لتعزيز نظم المشتريات الوطنية واللوجستيات والتوزيع في عدّة مناطق أخرى.
    Las estrategias y los programas de prevención han de basarse en las investigaciones y los datos, a la vez que se deben aplicar prácticas innovadoras y prometedoras encaminadas a generar nuevos datos. UN وينبغي أن تستند استراتيجيات الوقاية وبرامجها إلى البحوث والبراهين، بينما يجري تطبيق الممارسات المبتكرة الواعدة من أجل جمع المزيد من الأدلة.
    El Comité Permanente entre Organismos también ha reconocido la necesidad de aumentar la cifra máxima del Fondo Rotatorio Central para Emergencias y se está estudiando la posibilidad de que las organizaciones no gubernamentales tengan acceso a los recursos del Fondo Rotatorio Central para Emergencias. UN وحظيت ضرورة زيادة الحد اﻷقصى لحجم الصندوق الدائر أيضا بتأييد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بينما يجري النظر في أهلية المنظمات غير الحكومية للحصول على أموال من الصندوق الدائر.
    En esos países el acceso al sector manufacturero es prácticamente libre en la actualidad y se están eliminando gradualmente muchas de las restricciones y reglamentaciones que existían antes en el sector de los servicios. UN فقطاع الصناعة التحويلية مفتوح عمليا في هذه البلدان، بينما يجري تدريحيا رفع الكثير من القيود واﻷنظمة التي كانت قائمة سابقا في قطاع الخدمات.
    No obstante, la Comisión considera que la estructura de la Misión, la asignación definitiva de los puestos y la categoría de éstos se deben seguir examinando a medida que se efectúe el despliegue. UN بيد أن اللجنة ترى أن هيكل البعثة والتوزيع النهائي للوظائف والرتب فيها ينبغي أن يبقيا قيد الاستعراض بينما يجري نشر أفراد البعثة.
    Se está mejorando el mecanismo para supervisar los reembolsos, al mismo tiempo que se están revisando y perfeccionando los procedimientos operativos, cuando procede. UN ويجري تعزيز آلية لرصد المبالغ المستردة بينما يجري استعراض إجراءات عمل موحدة وتعزيزها حيثما ينطبق ذلك.
    La necesidad de realizar cambios y transformaciones y al mismo tiempo reducir la fuerza de trabajo ocasiona problemas importantes como la inestabilidad del mercado de trabajo y la posible conflictividad social. UN وتنشأ مشاكل حرجة، مثل عدم استقرار سوق اليد العاملة والاضطرابات الاجتماعية المحتملة، من ضرورة إجراء التغيير والتحول بينما يجري تقليص القوى العاملة.
    En el caso de los agricultores en gran escala la primera opción de compra se otorga sobre la base de los coeficientes de productividad, en tanto que la entrega de los insumos a los agricultores en pequeña escala se realiza en el orden en que los solicitan. UN بينما يجري اﻹفراج عن المدخلات للمزارعين الصغار على أساس اﻷول في القدوم هو اﻷول في الحصول على الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more