Porque el show de esta noche es lo único que queda entre nosotros y Hawai. | Open Subtitles | لأن حلقة الليلة هي الشيء الوحيد الذي يحول بيننا وبين رحلتنا إلى هاواي |
Y no quiero que haya un conflicto eterno entre nosotros y los cristianos. | Open Subtitles | ولا أريد أن يكون هناك صراع لا ينتهي بيننا وبين المسيحيين. |
Sólo puede resolverse entre nosotros y los Estados Unidos. | UN | وهذه المسألة لا يمكن تسويتها إلا فيما بيننا وبين الولايات المتحدة. |
El primer paso debería ser entre nosotros y los Estados Unidos. | UN | فالخطوة اﻷولى يجب أن تتخذ بيننا وبين الولايات المتحدة. |
La única cuestión entre nosotros y el Líbano es la preservación de la seguridad tanto en el norte de Israel como en el sur del Líbano. | UN | وإن القضية الوحيدة القائمة بيننا وبين لبنان هي المحافظة على أمن كل من شمال إسرائيل وجنوب لبنان. |
Creo que estarán de acuerdo conmigo en que la política no debe interponerse entre nosotros y la conservación de nuestro medio. | UN | وأعتقد أنكم تتفقون معي على ضرورة عدم وقوف السياسة حاجزا بيننا وبين الحفاظ على بيئتنا. |
Esos son temas muy serios y son objeto de examen entre nosotros y los palestinos. | UN | فلا ريب في أن هذه القضايا خطيرة وقيد النظر بيننا وبين الفلسطينيين. |
Naturalmente esto requiere comprensión entre nosotros y los que creen que deben imponer sus modelos económicos. | UN | وهذا بالطبع يتطلب تفهما مشتركا بيننا وبين من يؤمنون بفرض نماذجهم الاقتصادية. |
De otro modo, estas acciones podrían generar una vendetta entre nosotros y las tribus vecinas de Uganda. | UN | وإلا فإن ذلك قد يُولِّد مشاعر ثأرية بيننا وبين القبائل المجاورة لأوغندا. |
Su forma distorsionada de representación es un obstáculo entre nosotros y el mundo multilateral al que aspiramos. | UN | وشكل التمثيل المشوه يقف حائلا بيننا وبين العالم المتعدد الأطراف الذي نتطلع إليه. |
Levantan muros entre nosotros y el futuro que buscan nuestros pueblos, y ha llegado el momento de derribar esos muros. | UN | وتلك العادات والحجج تبني جدرانا تحول بيننا وبين المستقبل الذي ترنو إليه شعوبنا وقد حان الوقت لهدم تلك الجدران. |
esa es la diferencia, la diferencia entre nosotros y los dinosaurios. | TED | هذا هو الفرق، هذا هو الفرق بيننا وبين الديناصورات. |
La verdad es que tenemos esta enorme reserva en los países ricos, entre nosotros y el hambre. | TED | الحقيقة هي، أنه لدينا في الدول الغنية حاجز هائل بيننا وبين الجوع. |
La gente utiliza estas mentiras para crear un intermediario, como lo era el mayordomo, entre nosotros y el vínculo con los demás. | TED | إذاً هذه الأكاذيب تستخدم من قبل الناس لإنشاء منطقة عازلة, كما يفعل كبير الخدم. بيننا وبين الاتصالات إلى أي شخص آخر. |
se urbanizaba. Por primera vez, la mayoría de la gente vivía en ciudades, con cierta distancia entre nosotros y la naturaleza. | TED | وللمرة الاولى، معظم الناس تقريبا عاشوا في مدن لذلك كانت المسافة تكبر بيننا وبين الطبيعة. |
Ellos crearon esta barrera entre nosotros y el oleaje, y tuvimos que hacernos camino en ese laberinto para salir alineados. | TED | وقد صنعت هذا الحاجز بيننا وبين الأمواج، وكان علينا أن نمر خلاله وكأننا نسير في متاهة فعلنا كل هذا فقط لكي نقف بالصف. |
Normalmente, buscamos diferencias entre nosotros y otros animales en el plano individual. | TED | عادة، ما ننظر إلى الاختلافات بيننا وبين بقية الحيوانات على مستوىً فردي. |
Y estos son solo los cometas que pasan entre nosotros y la estrella. | TED | وهذه هي فقط المذنبات التي حدث ومرّت بيننا وبين النجم. |
Todo esto contribuye a promover una conexión saludable entre nosotros y nuestros cuerpos. | TED | كل هذا يعمل لترويج تواصل صحَي بيننا وبين أجسادنا. |
Y no es que estén construyendo una frontera entre nosotros e Israel, se está construyendo una frontera dentro de Cisjordania y Gaza, entre nuestras ciudades y pueblos, en beneficio de sus asentamientos. | Open Subtitles | وليس الأمر كما لو أنهم يقيمون حدودا بيننا وبين اسرائيل، بل هو اقامتها داخل الضفة الغربية وغزة ما بين مدننا وبلداتنا من أجل مستوطناتهم |
Hoy volvemos a este lugar para comprometernos nuevamente con un proceso que, pese a su imperfección, que reconocemos, es lo único que nos separa de la anarquía. | UN | ولنا اليوم عودة إلى ذلك المكان لنعيد التزامنا بعملية لا ينكر أحد أنها ليست كاملة ولكنها هي كل ما يحول بيننا وبين الفوضوية. |
Estamos listos también para facilitar un diálogo entre ustedes y otros grupos sociales a fin de hallar soluciones viables para los problemas reales que estos han planteado. [...] Más importante tal vez es lo que podemos hacer en el campo político a fin de demostrar la necesidad de mantener un medio ambiente que propicie el comercio y los mercados abiertos. " | UN | ونحن مستعدون لتيسير إجراء حوار بيننا وبين الفئات الاجتماعية الأخرى بغية المساعدة على إيجاد حلول لها مقومات البقاء للشواغل الأصيلة التي أثارتها هذه الفئات. [...] وربما يكون الأهم من ذلك هو ماذا نستطيع أن نفعله نحن على الساحة السياسية مناصرةً لقضية إيجاد بيئة تشجع على التجارة والأسواق المفتوحة وتحافظ عليهما " (). |
En cuanto a nuestro profundo anhelo de paz, nuestra única decepción es el persistente conflicto que tenemos con Eritrea. | UN | وبالنسبة لتوقنا العميق إلى السلام، فإن المصدر الوحيد لخيبة أملنا، هو النـزاع المتبقي بيننا وبين إريتريا. |
¿cuál es la diferencia entre nosotras y Karen Walker? | Open Subtitles | ما هو الفرق بيننا وبين كارين ووكر؟ |
A pesar de las grandes distancias que nos separan, las relaciones con los Estados Unidos han sido, y seguirán siendo, de una especial importancia para Lituania. | UN | وعلى الرغم من المسافات الكبيرة التي تفصل بيننا وبين الولايات المتحدة فإن علاقتنا بها قد اكتست، وستظل تكتسي، أهمية خاصة بالنسبة للتوانيا. |