"بينهم أكثر من" - Translation from Arabic to Spanish

    • ellos más de
        
    • incluidos más de
        
    • los cuales más de
        
    • ellas más de
        
    • había más de
        
    • entre los que se encuentran más de
        
    • de las cuales
        
    • los que más de
        
    • las cuales más de
        
    Del total de repatriados, más de 8.000 eran combatientes y de ellos más de 4.300 eran ciudadanos rwandeses. UN كما أن أكثر من 000 8 شخص من مجموع الأشخاص الذين أعيدوا إلى أوطانهم هم من المقاتلين، بينهم أكثر من 300 4 مواطن رواندي.
    Hasta la fecha, las fuerzas de la ocupación han matado a más de 800 palestinos, incluidos por lo menos 260 niños, y más de 3.300 palestinos han resultado heridos, entre ellos más de 1.000 niños. UN فقد قتلت قوات الاحتلال حتى اليوم أكثر من 800 فلسطيني بينهم ما لا يقل عن 260 طفلا، وأصابت أكثر من 300 3 فلسطيني بجروح بينهم أكثر من 000 1 طفل.
    A ese período de sesiones asistieron 6.000 personas, incluidos más de 80 ministros, representantes de la sociedad civil y cerca de 100 representantes de empresas. UN وشارك في هذه الدورة 000 6 شخص من بينهم أكثر من 80 وزيرا وممثِّلا عن المجتمع المدني وحوالي 100 ممثل عن قطاع الأعمال.
    Unos 10,8 millones de personas necesitan asistencia urgentemente, incluidos más de 6,4 millones de desplazados internos. UN وهناك نحو 10.8 ملايـين شخص في أمسِّ الحاجة إلى المساعدة، من بينهم أكثر من 6.4 ملايـين مشردون داخليا.
    Actualmente, el programa “Skillseekers” cuenta con unos 38.500 participantes, de los cuales más de 9.500 toman parte en el programa “Modern Apprenticeships”. UN وهناك حاليا نحو ٥٠٠ ٣٨ من طالبي المهارات ومن بينهم أكثر من ٥٠٠ ٩ في التدريب المهني الحديث.
    El ciclón de Orissa (India) provocó la pérdida de unas 10.000 vidas y afectó a 12,7 millones de personas, entre ellas, más de 3,7 millones de niños. UN فقد ذهب الإعصار الذي حدث في أوريسا بالهند بحياة نحو 000 10 شخص وأثر على 12.7 مليون شخص بينهم أكثر من 3.7 مليون طفل.
    De ellos, más de 38.000 trabajaban en el sector de la salud en 74 países. UN ويعمل من بينهم أكثر من 000 38 شخص في قطاع الصحة في 74 بلداً.
    Los organismos de las Naciones Unidas estimaron que dentro del país había más de 6,8 millones de personas que necesitaban asistencia humanitaria, incluidos 4,2 millones de desplazados internos, entre ellos más de 3 millones de niños. UN وقدرت وكالات الأمم المتحدة أن أكثر من 6.8 ملايين شخص بحاجة إلى مساعدة إنسانية داخل البلد، بمن فيهم 4.2 ملايين من المشردين داخلياً، من بينهم أكثر من 3 ملايين طفل.
    Durante la guerra que estalló el verano anterior, perdieron la vida más de 1.500 civiles, entre ellos más de 500 niños. UN وقالت إنه قُتِل في الحرب التي دارت رحاها في فصل الصيف الماضي أكثر من 500 1 مدني من بينهم أكثر من 500 طفل.
    El día de ayer, en dos atentados terroristas perpetrados en el corazón de Jerusalén, murieron 13 israelíes y más de 150 resultaron heridos, entre ellos más de 10 con carácter muy grave. UN باﻷمس، وفي هجومين إرهابيين في قلب مدينة القدس، قُتل ٣١ إسرائيليا وأصيب ما يزيد على ٠٥١ شخصا، من بينهم أكثر من ٠١ أشخاص في حالة حرجة.
    212. Se informó a la Relatora Especial de que más de 120 personas, entre ellos más de 60 nacionales extranjeros, fueron ejecutadas en 1997. UN 212- أُبلغت المقررة الخاصة بأن ما يزيد على 120 شخصا، من بينهم أكثر من 60 أجنبيا، تم إعدامهم خلال عام 1997.
    La declaración de Egipto también carece de toda referencia a los efectos destructivos que el hecho de que los palestinos recurran al terrorismo ha tenido para la parte israelí, que ha perdido a más de 650 civiles, entre ellos más de 100 niños. UN كما أن البيان المصري قد خلا من أي إشارة إلى الآثار المدمـرة المترتبة على لجـوء الفلسطينيين إلى الإرهاب على الجانب الإسرائيلي، الذي فقد أكثر من 650 مدنيا، من بينهم أكثر من 100 طفل.
    Casi dos semanas de violencia y el uso excesivo de la fuerza por parte de las Fuerzas de Defensa de Israel han dejado más de 80 palestinos muertos, incluidos más de 20 niños, y más de 2000 heridos. UN فقد أسفر أسبوعان تقريبا من تصاعد العنف واستخدام القوة المفرطة من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية عن مقتل أكثر من 80 فلسطينياً، من بينهم أكثر من 20 طفلاً وما يزيد أيضاً على 2000 من الجرحى.
    Se estima que en Darfur solamente alrededor de 2,5 millones de habitantes necesitarán asistencia humanitaria en 2005, incluidos más de 1,6 millones de desplazados internos. UN وفي دارفور وحدها، يتوقع أن يصل عدد من سيحتاجون إلى مساعدة إنسانية في عام 2005 إلى مليونين ونصف مليون شخص، من بينهم أكثر من 1.6 مليون شخص من المشردين داخليا.
    En este sentido, el Movimiento de los Países No Alineados expresa sus más profundas condolencias al afligido pueblo palestino, que sufre la pérdida de más de 900 palestinos, incluidos más de 280 niños, y más de 4.000 palestinos heridos, entre los que se encuentran más de 1.200 niños, provocado por los ataques de las fuerzas de ocupación en la Franja de Gaza. UN وفي هذا الصدد، تعرب الحركة عن أعمق مشاعر التعازي للشعب الفلسطيني المفجوع الذي بلغ عدد قتلاه أكثر من 900 شخص من بينهم أكثر من 280 طفلا، بينما بلغ عدد الذين أصيبوا من أبنائه أكثر من 000 4 شخص، من بينهم أكثر من 200 1 طفل جراء هجمات قوات الاحتلال في قطاع غزة.
    Cerca de 5.000 civiles palestinos, incluidos más de 200 niños, permanecen recluidos en prisiones y centros de detención israelíes y sometidos a condiciones y trato inhumanos. UN فإسرائيل تحتجز في سجونها ومعتقلاتها حوالي 000 5 مدني فلسطيني، من بينهم أكثر من 200 طفل، يعانون فيها من ظروف ومعاملة لا إنسانية.
    El partido principal que ganó las elecciones al Parlamento en 2007 es el Partido Nacional Democrático Nur Otan, que cuenta con más de 836.000 afiliados, de los cuales más de 491.000 son mujeres, o sea casi el 59%. UN والحزب الرئيسي الذي فاز في الانتخابات البرلمانية التي جرت في عام 2007 هو حزب الشعب الديمقراطي " نور أوتان " ويضم هذا الحزب أكثر من 00 896 عضواً، من بينهم أكثر من 000 491 امرأة، أي ما يقرب من 59 في المائة.
    Entre esta población, la UNISFA observó la presencia de unos 660 elementos militares del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y el Servicio de Policía Nacional de Sudán del Sur, de los cuales más de 300 se encontraban en Makir Abior, 100 en Noong, 75 en Leu, 70 en Dungoup, 69 en Marial Achak y 50 en Tejalei, todos ellos en zonas situadas a lo largo del corredor de migración de los misseriya. UN 7 - ومن بين هؤلاء السكان، لاحظت القوة وجود حوالي 660 من العناصر العسكرية التابعة للجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان، وكان من بينهم أكثر من 300 في ماكِر أبيور و 100 في نونق و 75 في ليو و 70 في دنقوب و 69 في مريال أشاك و 50 في تجالي، وكلهم على طول ممر هجرة المسيرية.
    Sin embargo, entre ellas, más de la mitad están podridas, así que incontables personas caen, y caen, y caen... Open Subtitles لكن ، فيما بينهم أكثر من نصفهم بالٍ لذا عدد لايحصى من الناس يسقطون ويسقطون
    Entre julio y noviembre se demolieron 61 casas, con lo que 500 personas, más de 220 de las cuales eran niños, quedaron sin hogar. UN ودُمّر ما بين تموز/يوليه وتشرين الثاني/نوفمبر 61 منزلاً، مما خلّف أكثر من 500 مشرّد، من بينهم أكثر من 220 طفلاً.
    Cuba cuenta con 70.000 médicos, de los que más de 3.000 son famosos y ayudan a otros países en desarrollo. UN إن كوبا لديها 000 70 طبيب، بينهم أكثر من 000 3 طبيب مشهور يساعدون بلدانا نامية أخرى.
    En la escala de cuotas del Convenio se han incluido 116 Partes, de las cuales más de 100 son países en desarrollo. UN وقد تضمن جدول الاشتراكات المقدرة للاتفاقية 116 طرفاً من بينهم أكثر من مائة من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more