Las organizaciones citaron entre las causas de la tirantez los factores siguientes: | UN | وأوردت المنظمات بين أسباب التوتر العناصر التالية: |
entre las causas se encontraban el desempleo, los grandes diferenciales de salarios entre países y un conjunto de redes sociales que alentaban y facilitaban la colocación. | UN | ومن بين أسباب ذلك البطالة والفروق الكبيرة في الاجور بين البلدان ونسيج الشبكات الاجتماعية التي تشجع التنسيب وتيسره. |
El informe refleja el estrecho vínculo que existe entre las causas de los conflictos en África, por una parte, y las crisis económicas y sociales por las que atraviesa el continente, por la otra. | UN | يعكس التقرير الرابطة الوثيقة بين أسباب النزاع في أفريقيا من جهة، واﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تمر بها القارة. |
Las deficiencias de los mecanismos de aplicación y la elección de objetivos demasiado ambiciosos figuran entre los motivos de fracaso. | UN | ومن بين أسباب فشلها عدم كفاية آليات الإنفاذ والأهداف المفرطة الطموح. |
entre las razones aducidas para no informar del incidente a la policía, la más frecuente es el sentimiento de vergüenza. | UN | ومن بين أسباب عدم إبلاغ الشرطة بالحادث يمثل الشعور بالحرج أكثرها تواترا. |
Se dijo al Comité que una de las razones para negar la solicitud era que su parcela era considerada tierra agrícola según el plan del mandato británico de 1942 para la Ribera Occidental. | UN | وأبلغت اللجنة أن من بين أسباب الرفض التي أبديت ﻷحد طالبي الرخص هو أن قطعته تشكل أرضا زراعية وفقا لمخطط الضفة الغربية الذي وضعه الانتداب البريطاني عام ١٩٤٢. |
En la esfera económica, la inflación, el desempleo y la pobreza están entre las causas del empeoramiento de la situación social y económica de muchos iraníes. | UN | وفي المجال الاقتصادي، ما زال التضخم والبطالة والفقر من بين أسباب تدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي للعديد من الإيرانيين. |
entre las causas de mortalidad femenina, predominan las enfermedades del aparato cardiovascular y del aparato respiratorio. | UN | ومن بين أسباب الوفاة السائدة في صفوف النساء أمراض القلب، والجهاز التنفسي. |
Cabe reconocer que la presentación de informes en el marco de la CLD es compleja, debido a las interrelaciones entre las causas y los efectos de la desertificación, sus orígenes y su localización. | UN | ومن المسلّم به أن الإبلاغ في إطار الاتفاقية معقدٌ نتيجة العلاقات المتداخلة بين أسباب التصحر وآثاره، ومصدره ومكانه. |
No siempre es posible diferenciar claramente entre las causas, como puede suceder con la desertificación y el recalentamiento del planeta. | UN | وليس من الممكن على الدوام الفصل بوضوح بين أسباب الكوارث، كما قد يكون الشأن في حالة التصحر والاحترار العالمي. |
En las Bahamas el SIDA también ocupaba el tercer puesto entre las causas de mortalidad de la mujer y el primero en el caso de los hombres. | UN | ويحتل مرض الإيدز المرتبة الثالثة بين أسباب الوفاة في صفوف النساء والمرتبة الأولى في صفوف الرجال في جزر البهاما. |
entre las causas del aplazamiento de las fechas de los censos figuran las restricciones presupuestarias, problemas técnicos, la falta de personal cualificado y motivos políticos. | UN | ومن بين أسباب تأجيل مواعيد التعدادات قيود الميزانية، والمسائل التقنية، ونقص العاملين المهرة، وأسباب سياسية. |
Ahora bien, ante la perspectiva futura de mayores necesidades y complicados vínculos entre las causas de los desplazamientos, el ACNUR es más consciente que nunca de la importancia de las asociaciones para el cumplimiento de su mandato. | UN | ومع ذلك، ففي ظل السيناريو المستقبلي المتمثل في زيادة الحاجة وتعقّد الصلات بين أسباب عمليات التشريد، تدرك المفوضية أكثر من أي وقت مضى ما للشراكات من أهمية محورية لقدرتها على تنفيذ ولايتها. |
La discriminación por motivos de género constituye una ausencia notable entre los motivos por los que está prohibida la discriminación. | UN | وتجدر الملاحظة بأن التمييز على أساس نوع الجنس لا يرد بين أسباب التمييز المحظورة. |
entre los motivos de divorcio se incluyen la incompatibilidad, el abandono y el adulterio. | UN | ومن بين أسباب الطلاق عدم الانسجام والهجر والخيانة الزوجية. |
entre las razones de las cancelaciones incluían las variaciones de los tipos de cambio, los incumplimientos de proveedores y las revisiones de órdenes de suministro. | UN | وكان من بين أسباب الإلغاء تغيرات أسعار العملات، ومخالفات الموردين وإعادة النظر في أوامر التوريد. |
Según el estudio entre las razones del estancamiento de la diferencia de remuneración se incluía la discriminación arraigada y sistemática desde hacía largo tiempo. | UN | ووفقا لهذه الدراسة، كان من بين أسباب استمرار هذه الفجوة في الأجور التمييز المترسخ والمنتظم منذ مدة طويلة. |
Una de las razones por las cuales en estos diez años no hemos avanzado es porque hemos estado discutiendo la política de la reforma y no la reforma en sí misma. | UN | ومن بين أسباب فشلنا في إحراز التقدم خلال تلك السنوات العشر أننا ظللنا نناقش سياسة الإصلاح وليس الإصلاح في حد ذاته. |
La distancia entre el país de origen y el de destino, las razones para migrar y las características de los países de destino y de origen son algunos de los motivos de esa circunstancia. | UN | ومن بين أسباب ذلك، المسافة بين البلد الأصلي وبلد الهجرة، وأسباب الهجرة، وخصائص بلدان الهجرة أو البلدان الأصلية. |
Sería interesante saber si la violencia doméstica es una de las causas de suicidio de las mujeres. | UN | وقالت إن من المفيد في هذا الصدد معرفة ما إذا كان العنف في محيط الأسرة من بين أسباب انتحار المرأة. |
Pero los tribunales de apelación son siempre órganos colegiados porque, entre otras razones, ofrecen así a los litigantes una mejor garantía que las decisiones adoptadas por un juez único. | UN | بيد أن محاكم الاستئناف هي دائما هيئات كليــة، بالنظر إلى أنها، بين أسباب أخرى، تمنح المتقاضين ضمانا أفضل مما تمنحه للقرارات التي يتخذها قاضـي فـرد. |