| Los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba todavía no se han establecido a pesar de las siguientes iniciativas para resolver la cuestión: | UN | ولم يتم حتى الآن إنشاء رحلة جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا برغم الجهود المذكورة أدناه، والتي بذلت لحل المشكلة: |
| Los miembros del Consejo de Seguridad reiteraron el llamamiento del Consejo a los países para que establecieran en breve un corredor aéreo directo entre Asmara y Addis Abeba. | UN | وكرر أعضاء مجلس الأمن تأكيد دعوتهم للبلدين إلى التعجيل بإنشاء ممر جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
| Viajes locales de personal entre Asmara y Addis Abeba y viajes a destacamentos - costo estimado 2.500 dólares por mes. | UN | قيام الموظفين بأسفار محلية بين أسمرة وأديس أبابا وإلى مواقع الأفرقة تقدر تكاليفها بـ 500 2 دولار شهريا |
| Los miembros del Consejo de Seguridad reiteraron el llamamiento del Consejo a los países para que establecieran en breve un corredor aéreo directo entre Asmara y Addis Abeba. | UN | وكرر أعضاء مجلس الأمن تأكيد دعوتهم للبلدين إلى التعجيل بإنشاء ممر جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
| Viajes locales del personal entre Asmara y Addis Abeba y viajes a destacamentos a un costo estimado de 8.500 dólares mensuales. | UN | قيام الموظفين بأسفار محلية بين أسمرة وأديس أبابا وإلى مواقع الأفرقة تقدر تكاليفها بـ500 8 دولار شهريا. |
| Uno de los países anfitriones ha accedido a permitir los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba. | UN | فلقد وافقت إحدى الدولتين المضيفتين على السماح برحلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا. |
| El Representante Especial del Secretario General viaja con frecuencia entre Asmara y Addis Abeba. | UN | يتنقل الممثل الخاص للأمين العام كثيرا بين أسمرة وأديس أبابا. |
| Desde mi último informe no se ha avanzado nada en lo que concierne al establecimiento de una ruta directa de gran altitud para los aviones de la MINUEE entre Asmara y Addis Abeba. | UN | 11 - ومنذ تقديم تقريري الأخير، لم يُسجل تقدم في إنشاء خط مباشر لرحلات جوية على ارتفاع كبير بين أسمرة وأديس أبابا. |
| No se ha avanzado nada en lo que concierne al establecimiento de una ruta directa de gran altitud para los aviones de la MINUEE entre Asmara y Addis Abeba. | UN | 4 - ولم يحدث أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء خط مباشر للرحلات الجوية على ارتفاع كبير لطائرات البعثة بين أسمرة وأديس أبابا. |
| El Consejo de Seguridad lamenta que no se hayan hecho progresos con respecto al establecimiento de una ruta aérea directa de gran altitud para la MINUEE entre Asmara y Addis Abeba. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء خط مباشر للبعثة للطيران على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا. |
| Lamento comunicar que se sigue careciendo de una ruta directa de vuelo a gran altitud entre Asmara y Addis Abeba para los aviones de la MINUEE. | UN | 7 - ويؤسفني أن أذكر استمرار عدم وجود خط طيران مباشر على ارتفاع عال لطائرات البعثة بين أسمرة وأديس أبابا. |
| Lamento informar de que no ha habido progresos en lo que respecta a los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba. | UN | 11 - ومن دواعي أسفي أن أبلغ أنه لم يطرأ تقدم بعد فيما يتصل بالرحلات الجوية المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا. |
| En cuanto a Etiopía, lo más positivo durante el período de que se informa es su decisión de permitir a la MINUEE volar directamente entre Asmara y Addis Abeba. | UN | وفيما يتعلق بإثيوبيا، كان التطور الإيجابي الرئيسي الذي وقع في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير هو القرار الذي اتخذته بالسماح للبعثة بالطيران المباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
| El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz declaró que la necesidad de la MINUEE de disponer de un avión de alcance intermedio se volvería a considerar cuando se abriese la ruta directa entre Asmara y Addis Abeba. | UN | وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أن حاجة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا للطائرة متوسطة المدى سوف يتم مراجعتها بعد فتح الخط المباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
| La Comisión Consultiva observa que se había decidido no utilizar el avión ejecutivo a reacción en vista de la aprobación prevista de los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن وقف استعمال الطائرة النفاثة التي يستخدمها كبار المسؤولين كان مرتبطا بالموافقة المتوقعة على الرحلات المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا. |
| Lamento tener que informar de que no se han hecho progresos por lo que respecta a la cuestión de los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba. | UN | 15 - ويؤسفني أن أفيد أنه لم يُحرز أي تقدم في مجال حل مسألة خط الطيران المباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
| También lamento tener que informar de que no se han realizado progresos en la cuestión de los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba. | UN | 13 - ويؤسفني أيضا أن أفيد بعدم إحراز تقدم بشأن مسألة فتح خط جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
| La MINUEE ha informado al Consejo de Seguridad de que al 31 de diciembre de 2001 el uso de la ruta indirecta entre Asmara y Addis Abeba supondrá un costo adicional de 1,3 millones de dólares, lo cual equivaldrá a una duplicación del costo previsto. | UN | أبلغت البعثة مجلس الأمن أن استخدام الطريق غير المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا سيكلف مبلغ 1.3 مليون دولار إضافيا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، أي ما يقارب ضعف التكلفة. |
| Lamentablemente, pese a mis llamamientos y a los del Consejo, no ha habido progreso alguno con respecto al establecimiento de una ruta directa que utilizarían los aviones de la MINUEE para vuelos de gran altitud entre Asmara y Addis Abeba. | UN | 15 - ومن المؤسف أنه بالرغم من نداءاتي ونداءات المجلس، لم يحرز أي تقدم في إنشاء مسار مباشر للطيران على ارتفاعات عالية بين أسمرة وأديس أبابا تستخدمه طائرات البعثة. |
| Lamentablemente, todavía no se ha avanzado respecto del establecimiento de una ruta directa de vuelo a gran altitud entre Asmara y Addis Abeba para los aviones de la MINUEE. | UN | 5 - ومما يؤسف له، عدم إحراز تقدم بعد بصدد إنشاء طريق جوي مباشر على ارتفاع عال لتستخدمه طائرات البعثة بين أسمرة وأديس أبابا. |