"بين أصحاب المصلحة المعنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los interesados pertinentes
        
    • entre las partes interesadas
        
    • entre todos los interesados
        
    • entre los interesados que intervienen
        
    • entre los interesados directos pertinentes
        
    • entre los principales interesados en cuestiones
        
    • entre partes interesadas en
        
    • las partes interesadas pertinentes
        
    Por lo tanto, en el informe figuran 15 recomendaciones, incluidas algunas encaminadas a fomentar sinergias entre los interesados pertinentes. UN وبناءً عليه، يتضمن التقرير 15 توصية من بينها توصيات تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    La difusión de los informes es fundamental para promover estrategias de prevención del delito y favorecer reformas de la justicia penal ya que estos avances dependen de que se promueva el intercambio de experiencias y conocimientos especializados entre los interesados pertinentes. UN وتعميم التقارير أمر أساسي لترويج استراتيجيات منع الجريمة ولتشجيع إصلاحات العدالة الجنائية، حيث تعتمد هذه التطورات على النهوض بتبادل المعارف والدراية الفنية والتجارب بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    La evolución de los nombres de dominio es otro ejemplo del proceso de cooperación en curso entre las partes interesadas para alcanzar una perspectiva común. UN يشكل تطور أسماء النطاقات المخصصة مثالاً آخر على عملية التعاون الجارية بين أصحاب المصلحة المعنيين من أجل التوصل إلى منظور مشترك.
    :: A consecuencia del debate sobre la Ley Shia se estrecharon las relaciones de trabajo entre las partes interesadas. UN :: حشد النقاش بشأن قانون الشيعة علاقات عمل أوثق بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    Para que las capacidades reforzadas puedan mantenerse se consideró fundamental que los órganos gubernamentales se identifiquen con los proyectos de fomento de la capacidad y de que exista una buena comunicación entre todos los interesados. UN ومن أجل استمرار تحسن القدرات، اعتُبر أنّ تولي الهيئات الحكومية زمام الأمور في مشاريع بناء القدرات ووجودَ اتصال جيد بين أصحاب المصلحة المعنيين يمثلان عاملاً حيوياً.
    Conclusión 16. El desempeño de múltiples funciones por los coordinadores residentes se basa en vínculos institucionales establecidos entre los interesados que intervienen en las etapas de selección, nombramiento, formación y evaluación. UN الاستنتاج 16: يستند تعدّد " الأدوار " (الوظائف) التي يقوم بها المنسقون المقيمون إلى أوجه الترابط المؤسسي القائمة بين أصحاب المصلحة المعنيين في مراحل الاختيار والتعيين والتدريب والتقييم.
    Se llevan a cabo cursillos técnicos y otras actividades y se elaboran materiales de orientación, incluso de capacitación; se establecen vínculos entre los interesados directos pertinentes. UN عقد حلقات عمل تقنية وأنشطة أخرى ووضع مواد إرشاد، بما في ذلك مواد التدريب؛ إقامة الصلات بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    Con una mayor actualización, mayor simplificación de su uso y una ampliación de los contactos, este instrumento podría ser aún más útil para tratar cuestiones de degradación de la tierra y ayudar a intervenir en los problemas identificados mediante una vigilancia sistemática basada en una cooperación eficaz entre los principales interesados en cuestiones de degradación y ordenación sostenible de la tierra. UN ومن شأن مواصلة تحديث هذه الأداة وتحسين سهولة استخدامها وربطها الشبكي أن يجعل منها وسيلة أكثر جدوى في معالجة قضايا تردي الأراضي وإفادةً في التدخل في المناطق الساخنة التي يحددها الرصد المنهجي من خلال التعاون الفعال بين أصحاب المصلحة المعنيين بتردي الأراضي وبالإدارة المستدامة للأراضي.
    El fortalecimiento del intercambio y el diálogo entre los interesados pertinentes de la Secretaría permitirá que la OSSI preste una mejor asistencia al Secretario General en el desempeño de sus responsabilidades de supervisión interna. UN وأشار إلى أن زيادة المشاركة والحوار بين أصحاب المصلحة المعنيين في الأمانة العامة ستمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من مساعدة الأمين العام بشكل أفضل في الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية.
    b) Fomenten el establecimiento de redes, la coordinación y el intercambio de información entre los interesados pertinentes a nivel nacional, regional e internacional; UN (ب) تعزيز التشبيك والتنسيق وتبادل المعلومات بين أصحاب المصلحة المعنيين على المستويات الوطني والإقليمي والدولي؛
    vi) Promover una estrecha cooperación entre los interesados pertinentes de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, incluidos el sector privado, las organizaciones de voluntariado, las personas jurídicas, las empresas, los líderes de las comunidades y las aldeas, los padres, así como el público en general, a la hora de abordar los problemas relacionados con la mujer y la institución de la familia. UN ' 6` كفالة توثيق التعاون بين أصحاب المصلحة المعنيين من الوكالات الحكومية وغير الحكومية، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات الخيرية والأشخاص الاعتباريون والمؤسسات التجارية وقيادات المجتمعات المحلية والقروية، والآباء وكذلك عامة الجمهور في معالجة المسائل المتعلقة بالمرأة ومؤسسة الأسرة.
    b) Fortalecer el diálogo, la coordinación, la coherencia y las sinergias entre los interesados pertinentes, mediante: UN (ب) تعزيز الحوار والتنسيق والاتساق والتآزر بين أصحاب المصلحة المعنيين بالقيام بما يلي:
    Los interesados en el Enfoque Estratégico deben atraer una mayor atención política sobre las nuevas cuestiones normativas y fomentar la coordinación, la colaboración y la cooperación entre los interesados pertinentes para seguir potenciando la labor relacionada con dichas cuestiones. UN ينبغي لأصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي الاستمرار في تشجيع الجهود المتعلقة بالمسائل السياساتية المستجدة من خلال لفت الانتباه السياسي على نحو متزايد لتلك المسائل وتعزيز التنسيق والتعاون بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    El enfoque de la comunicación para el desarrollo en relación con la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres hace uso de procesos de comunicación y medios de difusión participativos para intercambiar información y conocimientos entre los interesados pertinentes, en un contexto agroecológico particular. UN ويستفيد نهج الاتصال لأغراض التنمية المتبع في التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث من عمليات الاتصال القائمة على المشاركة ووسائط الإعلام من أجل تبادل المعلومات والمعارف بين أصحاب المصلحة المعنيين في سياق زراعي - إيكولوجي معين.
    En última instancia, el éxito de las elecciones dependerá del diálogo político entre las partes interesadas. UN وقال إن نجاح الانتخابات سوف يعتمد في النهاية على الحوار السياسي فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    Sin embargo, en la Asamblea de Transición permanecen vacantes dos escaños debido a la persistencia de los desacuerdos entre las partes interesadas pertinentes del condado de Grand Kru y el Partido de la Coalición de Todos los Liberianos. UN غير أن هناك مقعدين في الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية لا يزالان شاغرين بسبب الخلافات القائمة بين أصحاب المصلحة المعنيين في منطقة غراند كرو، وفي نطاق حزب الائتلاف الليبري الشامل.
    En una serie de debates oficiales y oficiosos celebrados entre las partes interesadas en el mantenimiento de la paz, el Consejo ha tratado de forjar el consenso a favor de una reforma sustantiva. UN وفي سلسلة من المناقشات الرسمية وغير الرسمية بين أصحاب المصلحة المعنيين بحفظ السلام، عمل المجلس لبناء توافق في الآراء على تحقيق إصلاح كبير.
    La participación de organizaciones dedicadas a las discapacidades y de personas con discapacidades fue esencial para dar a conocer estas cuestiones entre las partes interesadas en el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وكانت مشاركة كل من المنظمات المعنية بالإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة عاملاً محورياً في التوعية بمسألة الإعاقة بين أصحاب المصلحة المعنيين بالمياه والصرف الصحي.
    Conclusión 16. El desempeño de múltiples funciones por los coordinadores residentes se basa en vínculos institucionales establecidos entre los interesados que intervienen en las etapas de selección, nombramiento, formación y evaluación. UN الاستنتاج 16: يستند تعدّد " الأدوار " (الوظائف) التي يقوم بها المنسقون المقيمون إلى أوجه الترابط المؤسسي القائمة بين أصحاب المصلحة المعنيين في مراحل الاختيار والتعيين والتدريب والتقييم.
    Se llevan a cabo cursillos técnicos y otras actividades y se elaboran materiales de orientación, entre otros materiales de capacitación; se establecen vínculos entre los interesados directos pertinentes. UN عقد حلقات عمل تقنية وأنشطة أخرى ووضع مواد إرشادية، بما في ذلك مواد التدريب؛ إقامة الصلات بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    Con una mayor actualización, mayor simplificación de su uso y una ampliación de los contactos, este instrumento podría ser aún más útil para tratar cuestiones de degradación de la tierra y ayudar a intervenir en los problemas identificados mediante una vigilancia sistemática basada en una cooperación eficaz entre los principales interesados en cuestiones de degradación y ordenación sostenible de la tierra. UN ومن شأن مواصلة تحديث هذه الأداة وتحسين سهولة استخدامها وربطها الشبكي أن يجعل منها وسيلة أكثر جدوى في معالجة قضايا تردي الأراضي وإفادةً في التدخل في المناطق الساخنة التي يحددها الرصد المنهجي من خلال التعاون الفعال بين أصحاب المصلحة المعنيين بتردي الأراضي وبالإدارة المستدامة للأراضي.
    40. Además de promover el entendimiento sobre las cuestiones mencionadas, la UNCTAD debía continuar utilizando las modalidades de aprendizaje colectivo y servicios colectivos de asesoramiento entre partes interesadas en los AII que se habían ensayado durante la presente reunión de expertos. UN 40- وبالإضافة إلى زيادة فهم القضايا المثارة أعلاه، ينبغي أن يواصل الأونكتاد أيضاً توفير ذلك الشكل من التعلم الجماعي ومن الخدمات الاستشارية الجماعية فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين باتفاقات الاستثمار الدولية، كما حدث أثناء اجتماع الخبراء هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more