"بين أعضاء المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los miembros de la comunidad internacional
        
    • en la comunidad internacional
        
    • de los miembros de la comunidad internacional
        
    • entre miembros de la comunidad internacional
        
    La admisión de la República de China en Taiwán en las Naciones Unidas contribuiría a la estabilidad internacional y a la plena cooperación entre los miembros de la comunidad internacional. UN وأردف قائلا إن ضم جمهورية الصين في تايوان إلى اﻷمم المتحدة من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار الدولي والتعاون التام فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Habida cuenta de lo anterior, nos complace señalar que existe una inteligencia general entre los miembros de la comunidad internacional acerca de la relación entre las condiciones para el desarrollo y el bienestar de la familia. UN وإذ نأخذ ما سبق ذكره في الاعتبار، يسرنا أن نلاحظ أن هناك تفهما عاما بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن العلاقة بين ظروف التنمية ورفاه اﻷسرة.
    La adhesión extraordinaria que ha recibido el Comité es testimonio del hecho de que la legítima causa palestina disfruta de un amplio apoyo entre los miembros de la comunidad internacional. UN والرعاية الفائقة التي حظيت بها اللجنة إنما تقف شاهدا على أن القضية الفلسطينية المشروعة قضية تتمتع بتأييد واسع بين أعضاء المجتمع الدولي.
    A este respecto, estimamos que ya existe un sentido de responsabilidad en la comunidad internacional para emprender la tarea del desarrollo social y el bienestar de la humanidad. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه يوجد أصلا إحساس بالمسؤولية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي للاضطلاع بمهمة التنمية الاجتماعية وتحقيق رفاهية اﻹنسان.
    29. Habida cuenta de la interdependencia de los miembros de la comunidad internacional, la situación de marginación creciente de muchos países, especialmente en Africa, debe ser un tema de preocupación prioritaria. UN ٢٩ - ونظرا للترابط القائم بين أعضاء المجتمع الدولي فإن حالة التهميش المتزايدة للعديد من البلدان وبخاصة في افريقيا يجب أن تحظى بالاهتمام في المقام اﻷول.
    A fin de lograr que en el siglo XXI no haya colonialismo, y que cada persona pueda ejercer su derecho a la libre determinación, es preciso que haya una estrecha cooperación entre los miembros de la comunidad internacional. UN وتحقيقا لرؤية يرتسم فيها القرن الحادي والعشرون وقد خلا من الاستعمار، وأصبح فية باستطاعة كل فرد ممارسة حقه في تقرير المصير، فإنه ينبغي توثيق التعاون فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Los juicios en ausencia, las opiniones disidentes, la cuestión del doble juicio y la apelación generan aún considerables preocupaciones entre los miembros de la comunidad internacional. UN ومازالت مسألة المحاكمات الغيابية واﻵراء المخالفة للحكم الذي اتخذه أغلبية أعضاء المحكمة ومسألة المحاكمات المزدوجة والاستئناف تثير قدرا أكبر من القلق بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Creemos que se podría dar un impulso útil a esta tarea convocando en 1999 una tercera conferencia internacional de paz, iniciativa que goza de creciente apoyo entre los miembros de la comunidad internacional. UN ونعتقد أنه من الممكن إعطاء دفعة قوية لهذا العمل بعقد مؤتمر سلام دولي ثالث في عام ١٩٩٩، وهي مبادرة تحظى بتأييد متعاظم فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Además, esperamos aprender de la experiencia de otros países y sociedades en esta esfera a través de una interacción regular entre los miembros de la comunidad internacional. UN ونأمل أيضا في أن نستفيد من تجربــة البلدان والمجتمعات اﻷخرى في هذا المجال من خلال التفاعــل المنتظــم فيمــا بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Su elección es un homenaje bien merecido a las cualidades personales del decano de los Ministros de Relaciones Exteriores de África, así como evidencia de la indisputable autoridad de que su país disfruta entre los miembros de la comunidad internacional. UN وهذا الانتخاب إشادة في مكانهــا بالخصــال الشخصية لعميد وزراء الخارجية اﻷفارقة، ودليل أيضا على المكانة المرموقة التي تتمتع بها بلادكم بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Túnez no escatimará esfuerzos a fin de que la cumbre sea el momento oportuno para elaborar un plan mundial que contribuya a fortalecer la cooperación entre los miembros de la comunidad internacional y promover el papel de las tecnologías de la información y las comunicaciones en el desarrollo. UN ولن تألو حكومته جهدا لجعل القمة الفرصة المناسبة إعداد خطة عالمية من شأنها أن تساعد في تعزيز التعاون بين أعضاء المجتمع الدولي وتعزيز دور تكنولوجيات الإعلام والاتصال في التنمية.
    Esta falta de progreso refleja las profundas diferencias que hay entre los miembros de la comunidad internacional en lo relativo tanto a la naturaleza de los retos en materia de seguridad que afronta el mundo en estos días como al papel del multilateralismo a la hora de tratar estos temas. UN وهو الأمر الذي يعكس خلافا أكثر عمقا فيما بين أعضاء المجتمع الدولي حول طبيعة التحديات الأمنية التي تواجه عالمنا اليوم من ناحية، ودور العمل متعدد الأطراف في التصدي لهذه التحديات من ناحية أخرى.
    28. Aunque difieran las preferencias y los enfoques, existe entre los miembros de la comunidad internacional un compromiso básico. UN 28 - وعلى الرغم من اختلاف التوكيدات والنهج، ثمة عموما التزام أساسي فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Trinidad y Tabago abriga el convencimiento de que las Naciones Unidas siguen siendo el vehículo principal para los intercambios positivos entre los miembros de la comunidad internacional sobre cuestiones de interés internacional. UN إن ترينيداد وتوباغو مقتنعة بأن الأمم المتحدة تبقى الآلية الرئيسة لتبادل الآراء بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن المسائل ذات الاهتمام الدولي.
    Argelia señaló que un grupo de trabajo promovería la participación de los Estados Miembros en la aplicación de los diversos textos e instrumentos relativos a las personas de edad y el acuerdo entre los miembros de la comunidad internacional. UN وبينت الجزائر أن الفريق العامل سيشجع الدول الأعضاء على المشاركة في تنفيذ مختلف النصوص والصكوك المتصلة بكبار السن وعلى التوصل إلى اتفاق مشترك بين أعضاء المجتمع الدولي.
    La necesidad de velar por que la investigación, la aplicación de las nuevas tecnologías y la industrialización estén al servicio de la humanidad debe ser una guía importante en la relación de cooperación entre los miembros de la comunidad internacional. UN والمبدأ الذي ينبغي الاسترشاد به للتعاون فيما بين أعضاء المجتمع الدولي هو ضرورة ضمان أن تخدم البحوث والتكنولوجيات الجديدة والتصنيع مصالح البشرية قاطبة.
    :: Organización de reuniones trimestrales del Foro de Asociados del Iraq para ayudar a promover la coordinación entre los miembros de la comunidad internacional y el Gobierno del Iraq en lo que respecta a las intervenciones humanitarias, de desarrollo y consolidación de la paz. UN :: عقد اجتماعات كل ثلاثة أشهر لمنتدى شركاء العراق بهدف تعزيز التنسيق فيما بين أعضاء المجتمع الدولي وحكومة العراق فيما يتعلق بالمبادرات الإنسانية والإنمائية ومبادرات بناء السلام.
    El reparto de la carga y la responsabilidad en la comunidad internacional incluyó la facilitación de asistencia material para los países limítrofes que prestaban asilo y ofrecían nuevas posibilidades de asentamiento a los iraquíes vulnerables. UN وقد شملت تدابير تقاسم الأعباء والمسؤوليات بين أعضاء المجتمع الدولي توفير المساعدة المادية إلى بلدان اللجوء المتاخمة وتوسيع فرص إعادة التوطين أمام العراقيين الضعفاء.
    El Consejo espera con interés que el proceso electoral en Sudáfrica concluya de manera satisfactoria y que se establezca una Sudáfrica democrática, no racial y unida que ocupe el lugar que le corresponde en la comunidad internacional. " UN " ويتطلع المجلس الى إنجاز العملية الانتخابية بنجاح في جنوب افريقيا والى اقامة دولة جنوب افريقيا الديمقراطية وغير العنصرية والموحدة لكي تأخذ مكانها بين أعضاء المجتمع الدولي. "
    Creemos que sólo deberá iniciarse una actividad sustantiva sobre este problema cuando exista un consenso amplio al respecto en la comunidad internacional, en particular cuando los Estados clave del mundo apoyen dicho proceso. UN ونعتقد أيضاً أن النشاط الجوهري بشأن هذه المشكلة يجب ألا يشرع فيه إلا إذا كان ثمة توافق واسع في الآراء بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة، بما في ذلك تأييد الدول الرئيسية في العالم لهذه العملية.
    En el mundo de hoy, el imperativo de la participación global y el esfuerzo colectivo en la promoción de los objetivos comunes y la solución de los problemas internacionales es evidente por sí mismo debido a la interdependencia mutua de los miembros de la comunidad internacional. UN وفي عالم اليوم، تتضح حتمية المشاركــة العالمية والجهد الجماعي للنهوض باﻷهـداف المشتركـــة وحسم المشاكل الدولية بصورة جلية بسبب التكافل المتبادل بين أعضاء المجتمع الدولي.
    La solidaridad tiene muchas dimensiones: se da, dentro de cada país, entre distintos grupos sociales, entre hombres y mujeres, y entre generaciones; también se da, a nivel global, entre miembros de la comunidad internacional. UN فالتضامن له أبعاد كثيرة: فهناك التضامن داخل البلد الواحد، والتضامن بين المجموعات الاجتماعية المختلفة والتضامن بين الرجال والنساء وفيما بين اﻷجيال، والتضامن على المستوى العالمي، والتضامن بين أعضاء المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more