Únicamente la confianza que nuestra Organización pueda mantener entre sus miembros garantizará el éxito en esta esfera tan vital para el futuro. | UN | فالثقة التي يمكن لمنظمتنا أن تقيمها بين أعضائها هي وحدها التي تضمن النجاح في هذا المجال، البالغ الأهمية للمستقبل. |
Se estableció para fomentar la cooperación y la coordinación entre sus miembros en cuestiones forestales. | UN | وقد تأسست هذه الشراكة لتعزيز التعاون والتنسيق بين أعضائها بشأن المسائل المتعلقة بالغابات. |
El Comité elegirá, entre sus miembros, un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator. | UN | تنتخب اللجنة من بين أعضائها رئيسا، وثلاثة نواب للرئيس، ومقررا. |
Es importante para una industria mantener un terreno de juego claramente delimitado con el fin de evitar entre sus miembros una competición, que sería perjudicial, sobre normas ambientales distintas. | UN | فمن المهم بالنسبة لصناعة ما أن تعمل على نحو مطرد لتجنﱡب منافسة ضارة فيما بين أعضائها بصدد المعايير البيئية. |
El respeto acordado a nuestra Organización y su eficacia dependerán de la fuerte cohesión de sus miembros. | UN | ويعتمد الاحترام لمنظمتنا وفعاليتها على التلاحم القوي بين أعضائها. |
Dicho instrumento se propone establecer un mercado común de bienes, servicios y factores de producción entre sus miembros. | UN | وهي تهدف إلى إقامة سوق مشتركة للسلع والخدمات وعناصر الانتاج فيما بين أعضائها. |
Las oficinas locales designarán entre sus miembros a un instructor y a un relator. | UN | وسوف تعين المكاتب المحلية من بين أعضائها محققا ومقررا. |
Consideramos que esas dudas se basan en una falta de conocimiento sobre la naturaleza de la Comunidad y los acuerdos concluidos entre sus miembros. | UN | ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها. |
La preservación del Atlántico Sur como una zona de paz y cooperación es un modo adecuado y viable de asegurar la cooperación multilateral entre sus miembros. | UN | إن الحفاظ على جنوب اﻷطلسي كمنطقة سلم وتعاون وسيلة هامة وناجعة لكفالة التعاون المتعدد اﻷطراف بين أعضائها. |
La Liga de los Estados Árabes sigue promoviendo la cooperación política y económica entre sus miembros por conducto de sus numerosos órganos subsidiarios. | UN | وتواصل جامعة الدول العربية تشجيع التعاون السياسي والاقتصادي فيما بين أعضائها من خلال هيئات فرعية عديدة. |
Además, en el marco de las organizaciones de integración se han establecido varias asociaciones comerciales regionales para promover la cooperación y los negocios entre sus miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ عدد من رابطات اﻷعمال اﻹقليمية في إطار منظمات التكامل لتعزيز التعاون واﻷعمال فيما بين أعضائها. |
La riqueza de las deliberaciones dentro del Organismo y entre sus miembros sobre las actividades de cooperación técnica del Organismo se refleja en este proyecto de resolución. | UN | يتجلى ثراء المناقشـــات داخل الوكالة وفيما بين أعضائها بشأن أنشطة التعاون التقني للوكالة في هذا القرار. |
La Comisión elegirá entre sus miembros un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator. | UN | تنتخب اللجنة من بين أعضائها رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا. |
El sistema multilateral de comercio mundial debe ser complementado por esquemas de integración regional que propicien la expansión del comercio y de las inversiones entre sus miembros. | UN | كما ينبغـي استكمال النظام المتعدد اﻷطـراف للتجارة العالمية بمشاريع للتكامل اﻹقليمي تهدف إلى تعزيز النمو في مجالي التجارة وتدفق الاستثمار فيما بين أعضائها. |
El Comité reconoce los esfuerzos de la India en el ámbito de los derechos humanos; en particular le honra contar al Sr. Bhagwati entre sus miembros actuales. | UN | وقالت إن اللجنة تعترف بجهود الهند في ميدان حقوق اﻹنسان، ويشرفها بشكل خاص أن يكون السيد باغواتي من بين أعضائها الحاليين. |
Los Consejo Regionales eligen un Comité de Gestión entre sus miembros así como un Gobernador regional. | UN | وتنتخب المجالس اﻹقليمية لجنة إدارية من بين أعضائها ومحافظا لﻹقليم. |
La Comisión elegirá entre sus miembros un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator. | UN | تنتخب اللجنة من بين أعضائها رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا. |
Con el fin de lograr los objetivos mencionados, la AEC promoverá entre sus miembros, en forma gradual y progresiva, las siguientes actividades: | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف، تشجع الرابطة اﻷنشطة التالية فيما بين أعضائها: |
La Comisión deberá actuar en todos los asuntos mediante consenso de sus miembros. | UN | وينبغي للجنة أن تتصرف في جميع المسائل بناء على التوافق في الآراء بين أعضائها. |
Estos grupos les brindan la ocasión de discutir los problemas comunes y han propiciado un ambiente de apoyo entre los miembros. | UN | وتتيح لهن هذه المجموعات، فرصة مناقشة مشاكلهن المشتركة، كما أنها خلقت جواً من التكافل بين أعضائها. |
En 1998, gracias a un esfuerzo concertado de los miembros de la Advocates Society de Ontario (Canadá), el Tribunal recibió una donación compuesta por un número importante de libros de referencia sobre cuestiones jurídicas. | UN | وفي عام ١٩٩٧ بذلت جمعية المحامين في أونتاريو، كندا، جهدا متضافرا بين أعضائها وتبرعت بعدد كبير من الكتب المرجعية القانونية للمحكمة. |
Un componente clave son los círculos de confianza interracial y religiosa, entre cuyos miembros hay dirigentes de organizaciones religiosas y étnicas locales. | UN | وثمة عنصر رئيسي وهو الحلقات المشتركة بين الأعراق لبناء الثقة بين الديانات، التي من بين أعضائها زعماء من المنظمات الدينية والإثنية المحلية. |
:: La creación del Comité Interministerial de los Derechos de la Persona (CIDP), del cual es miembro el MCFDF. | UN | :: إنشاء لجنة لحقوق الإنسان مشتركة بين الوزارات، من بين أعضائها وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة. |
El Comité elegirá de su seno un Presidente/una Presidenta, tres personas en calidad de Vicepresidente/Vicepresidenta y un Relator/ una Relatora. | UN | تنتخب اللجنة من بين أعضائها رئيسا، وثلاثة نواب للرئيس، ومقررا. |
En su 13º período de sesiones el Comité decidió enmendar el reglamento para hacer posible la designación de relatores especiales de entre sus propios miembros para que ayudaran a atender las comunicaciones. | UN | وفي دورتها الثالثة عشرة، قررت اللجنة تعديل نظامها الداخلي بما يمكن من تعيين مقررين خاصين من بين أعضائها للمساعدة في التعامل مع البلاغات. |
Con miembros en 140 países, representa los intereses de sus miembros ante la comunidad internacional y promueve el intercambio y la innovación entre ellos, a la vez que fomenta la solidaridad y la cooperación para el desarrollo. | UN | وأضاف أن المنظمة، التي تضم في عضويتها سلطات من 140 بلدا، تمثل مصالح أعضائها لدى المجتمع الدولي وتشجع التبادل والابتكار فيما بين أعضائها وتعمل في الوقت نفسه على تعزيز التضامن والتعاون الإنمائي. |