"بين أفراد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre personas del
        
    • entre miembros de
        
    • entre los miembros de
        
    • entre personas de
        
    • entre efectivos de
        
    • homosexuales
        
    • entre guardaespaldas
        
    • implicados miembros de
        
    Pidieron información sobre la aplicación de las reformas propuestas en el marco del Acuerdo de Reconciliación Nacional y las medidas adoptadas para que la sociedad aceptase mejor las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo. UN وطلبت هولندا معلومات عن تنفيذ الإصلاحات المقترحة في إطار اتفاق كينيا للمصالحة الوطنية والتدابير المتخذة لتحسين تقبّل المجتمع للعلاقات الجنسية التي تمارس بين أفراد من جنس واحد.
    656. Los matrimonios entre personas del mismo sexo y entre familiares con determinados grados de parentesco son ilegales. UN 656- الزيجات التي تتم بين أفراد من نفس نوع الجنس والتي تتم بين أشخاص بينهم درجات معينة من القرابة هي زيجات غير قانونية.
    El 21 de mayo también se produjeron varios enfrentamientos violentos en el condado de Lofa entre miembros de las etnias Lorma y Mandingo por una controversia sobre propiedades. UN واندلعت أيضا مصادمات في 21 أيار/مايو متصلة بنزاع على ملكية في منطقة لوفا بين أفراد من جماعتي لورما وماندينغو العرقيتين.
    En ese sentido, tras los altercados entre miembros de la tribu fur, de la aldea de Al-Salam, y los milicianos árabes, el personal de mantenimiento de la paz intervino para facilitar una reunión de mediación. UN وفي هذا الصدد، تدخلت قوات حفظ السلام لتيسير اجتماع وساطة على إثر مشاجرات وقعت بين أفراد من قبيلة الفور من قرية السلام وأفراد الميليشيات العربية.
    El 3 de abril se produjo un enfrentamiento entre los miembros de las etnias Gio y Krahn en la localidad de Youpie Podogle, en el condado de Nimba. UN ففي 3 نيسان/أبريل وقعت مصادمات بين أفراد من الجماعتين العرقيتين جيو وكراهن في يوبي بودوغل في منطقة نيمبا.
    La interacción entre personas de diversas nacionalidades, y a veces de distintas organizaciones, ha contribuido a la forma en que Al-Qaida ha evolucionado. UN 15 - وقد ساعد الاختلاط بين أفراد من جنسيات مختلفة، وأحيانا من منظمات مختلفة على تشكيل تطور تنظيم القاعدة.
    El 2 de mayo de 2009, se produjo un tiroteo entre efectivos de las fuerzas del Gobierno y de la Policía de Reserva Central cerca de Nyala, como resultado del cual murieron tres civiles. UN ففي 2 أيار/مايو 2009، حدث تبادل لإطلاق النار بين أفراد من القوات الحكومية والشرطة الاحتياطية المركزية بالقرب من نيالا، مما أسفر عن مصرع ثلاثة مدنيين.
    Aumentó el número de empresas que utiliza a trabajadoras sexuales a prestar sus servicios, y aumentó también la prostitución entre hombres, entre personas del mismo sexo y el número de trabajadoras sexuales involucradas con extranjeros. UN ويتزايد عدد الشركات التي تستخدم المشتغلات بالجنس في تقديم خدماتها إلى الزبائن في حين تتزايد الدعارة بين رجل ورجل، والدعارة بين أفراد من نفس الجنس، وانخراط المشتغلات بالجنس في الدعارة مع الأجانب أيضا.
    50. El jefe de la delegación dijo que las creencias culturales estaban en el origen de la grave intolerancia con respecto a las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo y había una fuerte oposición a la despenalización de esas relaciones, como se había observado durante el proceso de revisión constitucional. UN 50- وفيما يخص العلاقات الجنسية التي تمارس بين أفراد من جنس واحد، هناك تعصب شديد بسبب المعتقدات الثقافية واعتراض الأغلبية الساحقة على عدم تجريم هذه العلاقات كما لوحظ أثناء عملية المراجعة الدستورية.
    Esas leyes, por lo general, tipifican como delito mantener asociaciones que defiendan a las lesbianas, los gays, los bisexuales y las personas transgenéricas y suelen contener disposiciones redactadas en términos imprecisos que tipifican como delincuentes a las personas que promuevan la homosexualidad o faciliten las relaciones entre personas del mismo sexo, las aprueben o incluso simplemente las presencien. UN وتجرم هذه القوانين عادة تشغيل رابطات تعمل على الدفاع عن حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وتتضمن غالبا أحكاما غامضة الصياغة تجرم الأفراد الذين يروجون للمثلية الجنسية أو يسهلون العلاقات بين أفراد من نفس الجنس، أو يغضون الطرف عنها أو حتى يشهدونها.
    117.28 Evaluar la posibilidad de anular la tipificación como delito de las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo (Argentina); UN 117-28- إجراء تقييم لإلغاء تجريم العلاقات الجنسية بين أفراد من نفس الجنس (الأرجنتين)؛
    Con respecto a las relaciones entre personas del mismo sexo, el Gobierno presentó al Parlamento un proyecto de ley encaminado a que se reconozca legalmente a las parejas del mismo sexo y, una vez promulgada la ley, las parejas del mismo sexo podrán registrar su unión y gozar los derechos derivados del matrimonio en condiciones de igualdad. UN وفيما يتعلق بالعلاقات القائمة بين أفراد من نفس الجنس، قدمت الحكومة مشروع قانون إلى البرلمان للاعتراف قانوناً بالأزواج من نفس الجنس، ومتى صدر القانون، سيتسنى لهؤلاء الأزواج من نفس الجنس تسجيل زواجهم والحصول على حقوق متساوية في الزواج.
    Están aumentando las infecciones con el VIH/SIDA en la comunidad, especialmente con la aparición de la prostitución entre hombres y la prostitución entre personas del mismo sexo. UN 101 - ويتزايد عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على مستوى المجتمع، ولا سيما مع تفشي الدعارة بين رجل ورجل والدعارة بين أفراد من نفس الجنس.
    En la parte occidental del país, la situación en materia de seguridad siguió siendo muy inestable y se registraron varios enfrentamientos entre miembros de la etnia gueré e inmigrantes de Burkina Faso en los que perecieron varias personas. UN 21 - وفي الجزء الغربي من البلد، ظل الوضع الأمني متقلبا، مع ورود عدة تقارير تفيد بوقوع اشتباكات بين أفراد من جماعة " غيري " الإثنية والمهاجرين من بوركينا فاسو، أودت بحياة عدة أشخاص.
    3. El 12 de diciembre se produjo un enfrentamiento con armas de fuego entre miembros de la unidad integrada conjunta y de la unidad integrada conjunta de policía en la ciudad de Abyei, lo que causó la muerte a una persona y heridas a otras nueve. UN 3 - وفي 12 كانون الأول/ديسمبر، وقع اشتباك بالأسلحة النارية بين أفراد من الوحدة المتكاملة المشتركة ووحدة الشرطة المتكاملة المشتركة في مدينة أبيي، مما أسفر عن مقتل شخص وإصابة تسعة أشخاص بجراح.
    Se produjeron varios incidentes con grupos de artes marciales y de jóvenes, así como cierta fricción entre miembros de la PNTL y las F-FDTL. UN 22 - وقد وقع عدد من الحوادث ضلعت فيها جماعات فنون القتال والشباب، فضلا عن بعض الاحتكاكات بين أفراد من الشرطة الوطنية وأفراد من القوات المسلحة التيمورية.
    En otro caso, dos titulares de mandatos enviaron una carta de denuncia acerca de una disputa entre miembros de las comunidades jat y dalit en el Estado de Haryana. UN وفي حالة أخرى، أرسل اثنان من المكلفين بولايات رسالة ادعاء فيما يتعلق بحدوث خلاف بين أفراد من جماعتي الجات والداليت في ولاية هريانا(85).
    En octubre y noviembre en el estado de Jonglei, la violencia entre los miembros de las tribus murle y dinka bor dejó un saldo de 56 civiles muertos y más de 58 heridos. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر، شهدت ولاية جونقلي أعمال عنف بين أفراد من قبيلتي المورلي وبور دينكا، أسفرت عن مصرع 56 من المدنيين وإصابة ما يزيد عن 58 شخصا بجراح.
    Además, con esos programas se pretende prevenir las infecciones por el VIH entre los miembros de la población general que no están encuadrados en ninguno de los grupos de alto riesgo pero adoptan un comportamiento sexual de riesgo y podrían servir de puente para la transmisión del VIH entre las poblaciones de mayor riesgo y la población general. UN وعلاوة على ذلك، تحاول البرامج منع إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين أفراد من عامة السكان ممن لا يعتبرون من بين الفئات الأكثر تعرضا للخطر ولكنهم يمارسون سلوكا جنسيا ينطوي على مخاطرة ويمكن أن يصبحوا حلقة وصل بين السكان الأكثر تعرضا للخطر وعامة السكان.
    c) Facilitar el diálogo entre los miembros de los diversos grupos religiosos o de creyentes en el marco del Estado mismo; UN (ج) تيسير الحوار بين أفراد من فئات دينية أو مذاهب مختلفة في إطار الدولة نفسها؛ و
    9. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, y en particular la adopción de un plan de acción para combatir la violencia de los hombres contra las mujeres, la violencia y la opresión ejercidas en nombre del honor y la violencia en las relaciones entre personas de un mismo sexo. UN 9- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وبصفة خاصة اعتماد خطة عمل لمكافحة العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة، والعنف والقمع باسم الشرف، والعنف في العلاقات بين أفراد من نفس الجنس.
    El Ejército de Resistencia del Señor sigue maniobrando fuera de Uganda septentrional, en el noreste de la República Democrática del Congo y en el Sudán meridional, como se infiere de los enfrentamientos entre efectivos de mantenimiento de la paz y grupos del Ejército en el este de la República Democrática del Congo y del reclutamiento forzoso de niños por el Ejército en el Sudán meridional. UN ويواصل جيش الرب للمقاومة القيام بعملياته التي تتجاوز منطقة شمال أوغندا لتمتد إلى الشمال الشرقي لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى جنوب السودان، كما تجلى ذلك في الاشتباكات التي وقعت بين أفراد من حفظة السلام وجماعات من جيش الرب للمقاومة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي التجنيد القسري للأطفال في جنوب السودان على يد هذا الجيش.
    La cuestión de la igualdad de derechos, que concierne en primer lugar a las parejas homosexuales pero también, en términos más generales, a todas las nuevas formas de cohabitación fuera de matrimonio, aparecería entonces hoy como una reivindicación social efectuada por cantidades cada vez mayores de personas. UN ولهذا فإن مسألة المساواة في الحقوق التي تخص في المقام اﻷول المعاشرات بين أفراد من نفس الجنس لكن، بصورة أوسع، جميع أشكال المعاشرة الجديدة خارج الزواج تبدو اليوم كمطلب اجتماعي ينادي به عدد متزايد من اﻷفراد.
    El 28 de septiembre, estalló un enfrentamiento entre guardaespaldas del SLM-Minawi y funcionarios policiales del Gobierno del Sudán en Omdurman, Jartum, desencadenado por la detención de un soldado del SLM-Minawi. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر، اندلع صدام بين أفراد من الحرس الشخصي لميناوي - حركة تحرير السودان وضباط شرطة تابعين لحكومة السودان في أم درمان، الخرطوم، أشعل فتيله احتجاز جندي تابع لجناح ميناوي - حركة تحرير السودان.
    El 5 de julio de 2014, contra el telón de fondo del aumento de las tensiones y las recriminaciones mutuas entre bandos militares rivales en la capital, un incidente en el que estuvieron implicados miembros de brigadas rivales en un puesto de control en Trípoli, cerca del complejo de la UNSMIL, desencadenó combates que rápidamente se convirtieron en intensos enfrentamientos intermitentes que se extendieron a otras zonas de Trípoli occidental. UN وفي 5 تموز/يوليه، وفي ظل تزايد حدة التوترات والاتهامات المتبادلة بين الفصيلين العسكريين المتنازعين في العاصمة، وقع حادث بين أفراد من كتيبتين متنازعتين عند نقطة تفتيش في طرابلس، بالقرب من مجمَّع بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، مما أدى إلى اندلاع قتال تصاعدت حدته بسرعة ليتحول إلى اشتباكات متقطعة عنيفة، امتدت إلى أجزاء أخرى من غرب طرابلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more