"بين أكثر الفئات" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los grupos más
        
    • entre las más
        
    • entre las personas más
        
    • encuentran entre los más
        
    • de los grupos más
        
    La situación es peor en los países en desarrollo, especialmente en África y entre los grupos más vulnerables. UN والحالة من أسوأ ما يمكن في البلدان النامية، وخاصة في افريقيا وفيما بين أكثر الفئات ضعفا.
    Los desplazados, alojados en campamentos urbanos, se encontraban entre los grupos más vulnerables. UN وكان المشردون الذين يعيشون في مخيمات في المناطق الحضرية من بين أكثر الفئات تعرضا للخطر.
    Las mujeres y los niños se siguen contando entre los grupos más vulnerables elegidos deliberadamente por los agentes que actúan en nombre del Gobierno del Sudán. UN ولا تزال النساء واﻷطفال من بين أكثر الفئات تعرضا للخطر ويتعمد العملاء الذين يتصرفون بالنيابة عن حكومة السودان وباسمها استهدافهم.
    Las personas de edad en África son las que menos se han beneficiado del crecimiento económico y del desarrollo, y se encontraban entre las más pobres, constituyendo la mayoría de las personas que vivían en la pobreza. UN 14 - ما فتئ كبار السن في أفريقيا هم أقل الفئات استفادة من النمو الاقتصادي والتنمية، ومن بين أكثر الفئات فقرا، وهم يشكلون الغالبية العظمى من الذي يعيشون في فقر.
    1159. Las mujeres figuran entre las personas más afectadas por el fenómeno del empobrecimiento observado en los dos últimos decenios. UN ٩٥١١- المرأة من بين أكثر الفئات تأثراً بظاهرة العوز التي شوهدت أثناء العقدين الماضيين.
    Los jóvenes también tienen un potencial aún no aprovechado; se encuentran entre los más afectados por la reciente crisis económica y hay 81 millones de jóvenes desempleados en el mundo. UN وللشباب أيضا طاقات غير مستغلة بالقدر الكافي؛ وهم من بين أكثر الفئات تضررا من الأزمة الاقتصادية المشهودة مؤخرا، إذ يوجد حاليا 81 مليون شاب عاطل عن العمل في العالم.
    Los jóvenes y los adolescentes figuran entre los grupos más vulnerables a la infección con VIH y, por ende, son un objetivo de asistencia del FNUAP. Lo mismo ocurre con las mujeres. UN ٤٤ - الشباب والمراهقون هم من بين أكثر الفئات ضعفا بالنسبة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ولذلك فهما يشكلان هدفا لمساعدة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وكذلك المرأة.
    La estrategia se basa en el análisis y la difusión de información y prácticas idóneas y la elaboración de técnicas y métodos encaminados a reducir la demanda ilícita de drogas, en particular entre los grupos más expuestos. UN وتستند الاستراتيجية إلى تحليل ونشر المعلومات وأفضل الممارسات وتطوير التقنيات والطرق الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وخاصة بين أكثر الفئات تعرضا للخطر.
    Puesto que los pobres se encuentran entre los grupos más vulnerables de todas las sociedades, hay que comenzar por afrontar la necesidad especial de este sector de la población de no ser discriminado, según las circunstancias concretas de cada sociedad. UN ولما كان الفقراء هم من بين أكثر الفئات ضعفا في كل مجتمع، فإن هناك ضرورة للبدء بتلبية الحاجة الخاصة للفقراء بعدم تعرضهم للتمييز، وذلك وفقا للظروف الخاصة لكل مجتمع معني بالأمر.
    La estrategia se basa en el análisis y la difusión de información y prácticas idóneas y la elaboración de técnicas y métodos encaminados a reducir la demanda ilícita de drogas, en particular entre los grupos más expuestos. UN وتستند الاستراتيجية إلى تحليل ونشر المعلومات وأفضل الممارسات وتطوير التقنيات والأساليب الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وخاصة بين أكثر الفئات تعرضا للخطر.
    La estrategia se basa en el análisis y la difusión de información y prácticas idóneas y la elaboración de técnicas y métodos encaminados a reducir la demanda ilícita de drogas, en particular entre los grupos más expuestos. UN وتستند الاستراتيجية إلى تحليل ونشر المعلومات وأفضل الممارسات وتطوير التقنيات والأساليب الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وخاصة بين أكثر الفئات تعرضا للخطر.
    Sin embargo, cabe lamentar que los .pueblos indígenas del mundo se siguen contando entre los grupos más marginados de sus países. UN غير أنه من المؤسف أن الشعوب الأصلية حول العالم لا تزال من بين أكثر الفئات تهميشا في بلدانها ولا يزال تجريدها من ملكية أراضيها ومواردها مصدرا رئيسيا لإفقارها.
    Con la aprobación de la Declaración la Asamblea General ha ejercido su enorme responsabilidad de colmar un vacío notable en materia de promoción y protección de los derechos humanos, a saber, la protección de los derechos indígenas, que se encuentran entre los grupos más vulnerables. UN وقد ارتفعت الجمعية العامة باعتمادها الإعلان إلى مستوى تحدي سد ثغرة هامة في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، أي حماية الشعوب الأصلية الذين يعتبرون من بين أكثر الفئات تأثراً.
    91. Los niños refugiados y desplazados se cuentan entre los grupos más vulnerables, en especial los niños no acompañados que no tienen acceso a alimentos y agua, que corren riesgo de maltrato físico o de presiones para que se incorporen a las unidades armadas. UN ٩١ - واستطرد يقول إن الأطفال اللاجئين والمشردين هم من بين أكثر الفئات ضعفا، وبخاصة الأطفال غير المصحوبين ببالغين ممن يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الغذاء والمياه، وممن يواجهون تهديدات الاعتداءات الجسدية والضغوط للانضمام إلى الوحدات المسلحة.
    La Asamblea General tiene hoy ante sí la enorme responsabilidad y el desafío de colmar un vacío notable en materia de promoción y protección de los derechos humanos: es el referido a la protección de los pueblos indígenas que, según lo atestiguan los diferentes mecanismos de protección de los derechos humanos, se encuentran entre los grupos más vulnerables. UN تواجه الجمعية العامة اليوم مسؤولية وتحدياً هائلين لسدّ فجوة كبيرة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان: حماية الشعوب الأصلية. وكما يشهد العديد من آليات حماية حقوق الإنسان، تعدُ هذه الشعوب من بين أكثر الفئات ضعفاً.
    En ese sentido, un componente fundamental de la estrategia nacional es promover la concienciación y la prevención entre los grupos más vulnerables y de mayor riesgo, en concreto las personas comprendidas entre las edades de 15 y 24 años, las mujeres, los niños y los emigrantes. UN وفي ذلك الصدد، يتمثل العنصر الرئيسي للاستراتيجية الوطنية في زيادة الوعي والوقاية بين أكثر الفئات الضعيفة والمعرضة لخطر كبير، وخاصة الأشخاص في الفئة العمرية من 15 إلى 24 عاما، والنساء والأطفال والمهاجرين.
    En vista del aumento del número de desastres naturales y conflictos, también era importante recordar a los Estados que incorporaran la Declaración en los planes de respuesta humanitaria de emergencia, ya que los pueblos indígenas se contaban entre los grupos más vulnerables en las situaciones de crisis humanitaria. UN 50 - وبالنظر إلى الزيادة الحاصلة في عدد الكوارث الطبيعية والنزاعات، من المهم أيضا تذكير الدول بأن تدرج الإعلان في أي خطة تعتمدها للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية، وذلك لأن الشعوب الأصلية هي من بين أكثر الفئات ضعفاً في حالات الأزمات الإنسانية.
    17. Junto a personas de edad que gozan de buena salud y de una aceptable situación económica, existen muchas que carecen de medios económicos suficientes para subsistir, incluso en países desarrollados, y que figuran entre los grupos más vulnerables, marginales y no protegidos. UN ٧١ - وجنبا إلى جنب مع كبار السن الذين يتمتعون بصحة جيدة والذين تعتبر حالتهم المالية مرضية، هناك الكثيرون الذين لا تتوافر لهم وسائل الدعم الكافية، حتى في البلدان المتقدمة، والذين يبرزون بجلاء بين أكثر الفئات ضعفا وتهميشا وافتقارا للحماية.
    Las personas con discapacidad se encuentran entre las más afectadas por el cambio climático y hay una escasez importante de datos documentados sobre los diversos efectos que el cambio climático tiene en sus vidas. UN 35 - والأشخاص ذوو الإعاقة هم من بين أكثر الفئات تضررا من تغير المناخ، ويُفتقر إلى حد كبير إلى البيانات الموَثَّقة بشأن الآثار المتباينة لتغير المناخ على حياتهم.
    Recordando que los trabajadores migrantes se cuentan entre las personas más vulnerables a los efectos de la crisis económica y financiera y que las remesas, que constituyen recursos financieros privados importantes para los hogares, se han visto afectadas negativamente por el aumento del desempleo y la reducción de los ingresos de estos trabajadores en algunos países de destino, UN وإذ تشير إلى أن العمال المهاجرين من بين أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة المالية والاقتصادية، وأن التحويلات المالية، التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية قد تأثرت سلبا بارتفاع معدلات البطالة وضعف معدل نمو الدخل بين العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد؛
    Las políticas neoliberales predominantes han conducido a la desregulación de los mercados laborales, y las mujeres migrantes, los trabajadores domésticos, los trabajadores del sector textil y los trabajadores agrícolas se encuentran entre los más marginados. UN وقد أدت سياسات الليبرالية الجديدة السائدة إلى تحرير أسواق العمل، فأصبحت المهاجرات وخادمات المنازل والعاملات في صناعة الملابس والعاملات في قطاع الزراعة من بين أكثر الفئات تهميشا.
    14. Los jóvenes son también uno de los grupos más marginados de la sociedad, en particular por lo que atañe al desempleo. UN 14- والشباب أيضا هم من بين أكثر الفئات تهميشا في المجتمع، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالبطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more