"بين أوائل البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los primeros países
        
    • entre los primeros
        
    • de los primeros
        
    Plenamente conscientes del impacto negativo de este flagelo social, Bulgaria fue uno de los primeros países en firmar y ratificar los instrumentos legales existentes en la esfera de las drogas. UN وبلغاريا، إذ تدرك إدراكا تاما اﻷثر السلبي لهذه اﻵفة الاجتماعية، كانت من بين أوائل البلدان التي وقعت وصادقت على الصكوك القانونية الدولية القائمة في مجال المخدرات.
    Turquía fue uno de los primeros países que prestaron apoyo a esa Bosnia y Herzegovina y reconocieron su independencia. UN وكانت تركيا من بين أوائل البلدان التي شكلت رأس الحربة في تقديم الدعم الى البوسنة والهرسك بشكلها هذا واعترفت باستقلالها.
    Austria fue uno de los primeros países en prohibir las minas terrestres antipersonal a nivel nacional. UN لقد كانت النمسا من بين أوائل البلدان التي حظرت اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على الصعيد الوطني.
    Guatemala también figura entre los primeros países que firmaron la Convención de Ottawa que prohíbe la fabricación y uso de las minas antipersonal. UN وقد كانت غواتيمالا أيضا من بين أوائل البلدان الموقعة على اتفاقية أوتاوا التي تحظر تصنيع واستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Mi país se contó entre los primeros en firmar la Convención en Ottawa y está llevando a cabo el proceso de ratificación. UN وكان بلدي من بين أوائل البلدان التي وقعت على الاتفاقية في أوتاوا، وهو يتابع بنشاط إجراءات التصديق عليها.
    Es el segundo país de América Latina, y uno de los primeros países del mundo, en aprobarlo. UN ويعد بلدنا ثاني بلدان أمريكا اللاتينية التي اعتمدت مثل هذه الخطة، ومن بين أوائل البلدان في العالم التي فعلت ذلك.
    El Perú ha sido uno de los primeros países en ratificar la Convención de Ottawa y ya ha iniciado la adopción de las previsiones del caso para cumplir con lo dispuesto por esta Convención. UN وكانت بيرو من بين أوائل البلدان التي صادقت على اتفاقية أوتاوا وبدأت فعلا باعتماد أحكامها السارية.
    Así, Armenia parece ser uno de los primeros países en el mundo en ofrecer visas electrónicas. UN وبالتالي، يبدو أن أرمينيا من بين أوائل البلدان في العالم التي توفر إمكانية طلب الحصول على التأشيرة إلكترونيا.
    Bhután fue uno de los primeros países en ratificar sin reservas la Convención sobre los Derechos del Niño, en 1990. UN ولقد كانت بوتان من بين أوائل البلدان التي صادقت على الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل، في عام 1990، دون أي تحفظ.
    Turquía fue uno de los primeros países que reconoció a Kosovo, y, a nuestro modo de ver, ese reconocimiento también es coherente con el derecho internacional. UN وتركيا كانت من بين أوائل البلدان التي اعترفت بكوسوفو. وفي رأينا أن هذا الاعتراف يتماشى أيضا مع القانون الدولي.
    El Pakistán fue uno de los primeros países en someterse al Examen Periódico Universal y lo consideró una experiencia productiva y grata. UN وقد كانت باكستان من بين أوائل البلدان التي خضعت للاستعراض الدوري الشامل ووجدت أنه تجربة مثمرة ومجزية.
    Cuba fue uno de los primeros países en recibir la visita del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, apenas un año después de haber sido establecido dicho cargo. UN وكانت كوبا من بين أوائل البلدان التي زارها مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بعد عام فقط من إنشاء هذا المنصب.
    Aunque Colombia no participó en el proceso de Oslo que concluyó con la adopción de la Convención sobre Municiones en Racimo, fue uno de los primeros países en suscribirla. UN على الرغم من أن كولومبيا لم تشارك في عملية أوسلو التي انتهت باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية، فإنها كانت من بين أوائل البلدان التي وقّعت عليها.
    Fue uno de los primeros países en firmar la Convención en la fecha en que esta quedó abierta para la firma. UN وقد كانت من بين أوائل البلدان التي وقّعت على الاتفاقية في تاريخ فتح باب التوقيع عليها.
    Azerbaiyán fue uno de los primeros países en adherirse a la Alianza de Civilizaciones, que fue una iniciativa de Turquía y España. UN إن أذربيجان كانت من بين أوائل البلدان التي انضمت إلى تحالف الحضارات، وهي مبادرة أخذت زمامها تركيا وإسبانيا.
    Además, ha sido uno de los primeros países en llevar a cabo un programa piloto sobre la reducción del consumo de sal. UN وهي أيضاً من بين أوائل البلدان التي لديها برنامج رائد في تخفيض استخدام الملح.
    Los Estados Unidos de América siguen encontrándose entre los primeros donantes para estos fines. UN وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة لا تزال من بين أوائل البلدان المانحة لهذه الأغراض.
    El Brasil y la Argentina estuvieron también entre los primeros países en firmar y ratificar el Tratado para la Proscripción Completa de los Ensayos Nucleares (CTBT). UN وكانت البرازيل والأرجنتين أيضاً من بين أوائل البلدان الموقّعة والمصدِّقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La República estuvo entre los primeros que firmaron un Protocolo Adicional a su acuerdo con el Organismo Internacional de Energía Atómica sobre la aplicación de salvaguardias en relación con el TNP. UN وكانت الجمهورية من بين أوائل البلدان التي وقعت على بروتوكول إضافي لاتفاقها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تطبيق الضمانات فيما يتعلق بمعاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more