"بين إسبانيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre España
        
    • de España
        
    • por España
        
    • en España
        
    • con España
        
    • - España para
        
    Con respecto a la primera pregunta, nosotros entendemos que las relaciones deben ser bilaterales entre España y Gran Bretaña. UN فيما يتعلق بالسؤال اﻷول، نحن نفهم أن العلاقات بين إسبانيا وبريطانيا العظمى لا بد أن تكون علاقات ثنائية.
    En tercer lugar, la cuestión de Gibraltar debe ser resuelta mediante negociaciones entre España y el Reino Unido. UN وثالثا، يجب حل مسألة جبل طارق بالمفاوضات بين إسبانيا والمملكة المتحدة.
    Se ha reconocido que la cuestión de la soberanía se ha de abordar en negociaciones bilaterales entre España y el Reino Unido. UN وجرى التسليم بأنه يتعين معالجة مسألة السيادة في مفاوضات ثنائية بين إسبانيا والمملكة المتحدة.
    Esto dio inicio a las rivalidades entre España e Inglaterra. UN وكان ذلك بداية التنافس بين إسبانيا وإنكلترا.
    Según la información proporcionada por España, las cuestiones relativas a la soberanía se plantearon en conversaciones entre España y el Reino Unido. UN وتفيد المعلومات المقدمة من إسبانيا أن المسائل المتعلقة بالسيادة طُرقت في محادثات أجريت بين إسبانيا والمملكة المتحدة.
    Durante el intercambio técnico se estableció un mecanismo para la transferencia de conocimientos entre España y la Argentina. UN وأفضى التبادل التقني إلى إنشاء آلية لنقل المعارف بين إسبانيا والأرجنتين.
    Este acuerdo es una buena muestra de la cooperación entre España y la Federación de Rusia en la exploración del espacio con fines científicos. UN وهذا الاتفاق هو دليلٌ قاطع على التعاون بين إسبانيا والاتحاد الروسي في استكشاف الفضاء للأغراض العلمية.
    Las cuestiones de soberanía y jurisdicción deben resolverse mediante negociaciones bilaterales entre España y la Potencia administradora, como señala el mandato de las Naciones Unidas, que está inspirado en la labor del Comité Especial. UN فالمسائل ذات الصلة بالسيادة والولاية يجب أن تُحل من خلال مباحثات ثنائية بين إسبانيا والدولة القائمة بالإدارة، كما دعت إلى ذلك ولاية الأمم المتحدة المستندة إلى عمل اللجنة الخاصة.
    Esta fórmula se inspira directamente en la utilizada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Competencia en materia de pesquerías entre España y el Canadá: UN وهذه الصيغة مستوحاة مباشرة من الصيغة التي استخدمتها محكمة العدل الدولية في قضية الاختصاص في مسألة مصائد الأسماك بين إسبانيا وكندا:
    Según se informó, Tánger tiene la mayor economía clandestina de Marruecos, a saber, el contrabando de personas y productos entre España y Marruecos. UN وتشير التقارير إلى أن طنجة هي أكبر مكان للاقتصاد غير المشروع في المغرب، حيث يجري تهريب الأشخاص والبضائع بين إسبانيا والمغرب.
    El representante de España, haciéndose eco de las palabras del Ministro de Asuntos Exteriores pronunciadas en el Parlamento español, dijo que si el Reino Unido hacía la más leve modificación de la Constitución de Gibraltar, habría graves consecuencias para las relaciones entre España y el Reino Unido. UN وقال ممثل إسبانيا، مرددا كلمات وزير الخارجية في البرلمان الإسباني، إنه إذا أدخلت المملكة المتحدة أبسط تعديل على دستور جبل طارق، فإن ذلك ستكون له عواقب وخيمة على العلاقات بين إسبانيا والمملكة المتحدة.
    En el caso de las Pesquerías entre España y el Canadá, la Corte interpretó también la declaración de aceptación de la jurisdicción de la Corte del Canadá y señaló que: UN 136 - وفي قضية مصائد السمك بين إسبانيا وكندا، فسرت المحكمة أيضا إعلان كندا قبولها للولاية القضائية للمحكمة وأشارت إلى:
    De todos modos, Santa Lucía habría preferido que en el proyecto de decisión se hubiera tomado nota de todos los acontecimientos recientes, en particular de las negociaciones entre España y el Reino Unido acerca de la soberanía compartida, así como de la acción emprendida por el pueblo de Gibraltar. UN غير أن وفده كان يفضل أن يحيط مشروع القرار علماً بجميع التطورات، لا سيما المفاوضات بين إسبانيا والمملكة المتحدة فيما يتعلق بالسيادة المشتركة، وبأفعال شعب جبل طارق.
    El orador señala que las relaciones entre España y el Reino Unido atraviesan por uno de sus mejores momentos en la historia reciente. UN 11 - وتمر العلاقات بين إسبانيا والمملكة المتحدة حاليا بأفضل أيامها في تاريخنا الحديث.
    De la documentación presentada durante las negociaciones entre España y los Estados Unidos se deduce claramente que no había desacuerdo entre las partes involucradas con respecto al derecho de los Estados Unidos a ejercer la protección diplomática en esa situación concreta. UN ويتضح من الوثائق المقدمة أثناء المفاوضات بين إسبانيا والولايات المتحدة أنه لم يكن هناك خلاف بين الأطراف المعنية بشأن حق الولايات المتحدة في ممارسة الحماية الدبلوماسية في هذه الحالة بالذات.
    La descolonización debe resultar de negociaciones entre España y el Reino Unido, teniéndose en cuenta los intereses de Gibraltar y no el supuesto derecho al gobierno propio. UN وينبغي أن يتحقق إنهاء الاستعمار كنتيجة للمفاوضات بين إسبانيا والمملكة المتحدة، مع الأخذ في الإعتبار مصالح جبل طارق وليس الحق المفترض في الحكم الذاتي.
    No obstante, confiaba en que los acuerdos de Córdoba y la conclusión satisfactoria del proceso de reforma constitucional fuesen el preludio de la creación de un clima propicio para la solución de la controversia entre España y el Reino Unido en relación con Gibraltar. UN غير أنه أعرب عن الأمل في أن تؤدي اتفاقات قرطبة والتوصل إلى نتيجة مُرضية في عملية الإصلاح الدستوري إلى تهيئة جو ملائم لتسوية النزاع بين إسبانيا والمملكة المتحدة بشأن جبل طارق.
    14. Es igualmente inaceptable separar el proceso de descolonización de Gibraltar de la controversia sobre la soberanía entre España y el Reino Unido. UN 14 - وقال من غير المقبول أيضاً فصل عملية إنهاء استعمار جبل طارق عن النزاع بين إسبانيا والمملكة المتحدة على السيادة.
    En la resolución anual de la Cuarta Comisión sobre Gibraltar se sigue pidiendo la reanudación de las negociaciones sobre soberanía entre España y el Reino Unido, y el Reino Unido sigue apoyando la resolución de la Comisión. Sin embargo, debería actuar de acuerdo con su posición sobre la cuestión y dejar de apoyarla totalmente. UN والقرار السنوي الذي تصدره اللجنة الرابعة بشأن جبل طارق يدعو باستمرار إلى استئناف مفاوضات السيادة بين إسبانيا والمملكة المتحدة، وما زالت المملكة المتحدة مستمرة في تأييدها لقرار اللجنة السنوي؛ ولكن يجب عليها أن تتصرف على نحو يتسق ومواقفها إزاء المسألة، وأن تتوقف عن تأييد القرار تماما.
    Por lo visto, las Naciones Unidas consideran que la descolonización de Gibraltar puede lograrse solucionando el conflicto entre los Gobiernos de España y el Reino Unido. UN ويبدو أن الأمم المتحدة ترى أنه يمكن تحقيق إنهاء استعمار جبل طارق بتسوية النـزاع بين إسبانيا والمملكة المتحدة.
    Sería injusto comparar los niveles de vida en España con los del Paraguay. UN فمقارنة مستويات العيش بين إسبانيا وباراغواي هي مقارنة غير عادلة.
    El grupo de apoyo en España estaba muy avanzado a finales del período al que se refiere el informe y ya había creado una alianza con España y el ACNUR relativa a las oficinas y el apoyo administrativo. UN وقد بلغ فريق الدعم القطري الإسباني مرحلة متقدمة بنهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، إذ اتفق على إقامة شراكة بين إسبانيا ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين لتوفير المكاتب والدعم الإداري.
    Fondo PNUD - España para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN الصندوق المشترك بين إسبانيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more