"بين إسرائيل وحماس" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre Israel y Hamas
        
    • entre Israel y Hamás
        
    Tras la entrada en vigor de la cesación del fuego entre Israel y Hamas, las condiciones humanitarias han mejorado algo. UN وبعد دخول وقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس حيز التنفيذ، طرأ شيء من التحسن على الأوضاع الإنسانية.
    Acogió con satisfacción la reciente tregua entre Israel y Hamas, pero observó con preocupación las violaciones de la cesación del fuego por ambas partes. UN ورحبت بالهدنة الأخيرة بين إسرائيل وحماس لكنها لاحظت بقلق حصول خروق لوقف إطلاق النار من كلا الطرفين.
    Durante el período abarcado por el informe prevaleció una frágil calma entre Israel y Hamas. UN 38 - لقد ساد هدوء هش بين إسرائيل وحماس خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    China celebra el acuerdo de intercambio de prisioneros entre Israel y Hamas y su aplicación. UN ترحب الصين باتفاق تبادل الأسرى بين إسرائيل وحماس وتنفيذه.
    El incidente dio lugar a una escalada de la tensión en Gaza, que se caracterizó por un aumento de los ataques aéreos israelíes y de cohetes disparados desde Gaza contra Israel, lo que socavó el entendimiento de alto el fuego de noviembre de 2012 entre Israel y Hamás. UN وأدى الحادث إلى تصعيد التوتر في غزة، فزادت الغارات الجوية الإسرائيلية وإطلاق الصواريخ من غزة على إسرائيل، وبذلك انهار تفاهم تشرين الثاني/نوفمبر 2012 لوقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس.
    También durante el mes finalizó la primera etapa de un acuerdo de intercambio de prisioneros entre Israel y Hamas. UN وتم الانتهاء من المرحلة الأولى من اتفاق لتبادل السجناء بين إسرائيل وحماس في وقت لاحق من ذلك الشهر.
    El reciente canje de prisioneros entre Israel y Hamas es un avance satisfactorio, al igual que el ingreso de Palestina como miembro de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. UN وأن التبادل الذي حدث مؤخرا للسجناء بين إسرائيل وحماس يمثل تطورا سارا، أسوة بقبول فلسطين في عضوية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    El 21 de junio entró en vigor una cesación del fuego de carácter no oficial entre Israel y Hamas, mediada por Egipto, que dio paso a un período de bien recibida, pero tensa calma. UN وبدأ نفاذ وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بوساطة من مصر بين إسرائيل وحماس في 21 حزيران/يونيه، حاملا معه فترة من الهدوء حظيت بالترحيب مع أنها لم تكن سهلة.
    El 19 de junio, entró en vigor en la Faja de Gaza el cese el fuego entre Israel y Hamas, conseguido gracias a la mediación de Egipto, pero sigue siendo frágil. UN 6 - وأفاد الرئيس بأن اتفاق وقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس في قطاع غزة، الذي توسطت مصر لإبرامه، قد أصبح نافذا في 19 حزيران/يونيه، ولكن وضعه ما زال هشا.
    Los enfrentamientos entre Israel y Hizbullah durante la segunda guerra del Líbano en 2006, así como entre Israel y Hamas durante la Operación Plomo Fundido a comienzos de 2009, han demostrado la existencia de vínculos estrechos entre el Irán, el principal Estado patrocinador del terrorismo de nuestra era, y sus aliados. UN وقد أثبتت المواجهات بين إسرائيل وحزب الله أثناء حرب لبنان الثانية عام 2006، فضلاً عن المواجهات بين إسرائيل وحماس أثناء عملية الرصاص المسكوب في مطلع عام 2009، العلاقات الوثيقة بين إيران، الدولة الرئيسية الراعية للإرهاب في عصرنا، وعملائها.
    La cesación del fuego de seis meses de duración pactada entre Israel y Hamas en junio de 2008 finalizó en noviembre de 2008, cuando Israel llevó a cabo una incursión militar en Gaza. UN وفي حزيران/يونيه تم التوسط لوقف لإطلاق النار لفترة ستة أشهر بين إسرائيل وحماس انتهى في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 حينما قامت إسرائيل بهجوم عسكري على غزة.
    Al igual que el resto de la comunidad internacional, nuestro Comité celebró la realización, el 18 de octubre de este año, de la primera etapa del intercambio de prisioneros entre Israel y Hamas. UN وعلى غرار بقية المجتمع الدولي، رحبت لجتنا بتاريخ 18 تشرين الأول/أكتوبر من هذه السنة بتنفيذ المرحلة الأولى من تبادل الأسرى بين إسرائيل وحماس.
    Condené enérgicamente esos ataques con cohetes perpetrados por militantes palestinos, por ser totalmente inaceptables, e insté a todas las partes a respetar plenamente la tahdi ' ah o tregua entre Israel y Hamas, que había sido negociada por Egipto en junio de 2008. UN وإني أعرب عن إدانتي الشديدة لهذه الهجمات بالصواريخ التي يشنها المقاتلون الفلسطينيون لأنها غير مقبولة بتاتا وأدعو جميع الأطراف إلى الاحترام الكامل للتهدئة التي أُبرمت بين إسرائيل وحماس بوساطة مصرية في حزيران/يونيه 2008.
    Tras el fin, el 19 de diciembre de 2008, de la cesación del fuego de seis meses, acordada por mediación de Egipto entre Israel y Hamas en la Franja de Gaza, las Fuerzas de Defensa de Israel pusieron en marcha, el 27 de diciembre de 2008, sin advertencia previa, su ofensiva militar Operación Plomo Fundido, con el objetivo declarado de disuadir a Hamas de que dirigiera nuevos ataques con cohetes contra los ciudadanos israelíes. UN 17 - وعقب انتهاء مهلة الستة أشهر، التي توسطت فيها مصر، لوقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس في قطاع غزة، في 19 كانون الأول/ديسمبر 2008، شنت قوات الدفاع الإسرائيلية في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، دون سابق إنذار، هجومها العسكري على قطاع غزة المسمي عملية الرصاص المسكوب، وكان الهدف المعلن للهجوم هو ردع وقوع مزيد من الهجمات الصاروخية من جانب حماس على المدنيين الإسرائيليين.
    A los líderes árabes que critican a Estados Unidos por lo que consideran deficiencias de sus políticas hacia Oriente Medio se les preguntará, a su vez, cuánto más están dispuestos a hacer para apuntalar al gobierno en Irak. Una vez que ceda el combate entre Israel y Hamas, seguramente surgirá el interrogante de qué harán los estados árabes para fortalecer a los moderados palestinos y hacer las paces con Israel. News-Commentary أما الزعماء العرب الذين ينتقدون الولايات المتحدة بسبب أوجه القصور في السياسات التي تتبناها في التعامل مع الشرق الأوسط فسوف يُسألون بدورهم عن مدى استعدادهم لدعم الحكومة في العراق. وبمجرد أن يهدأ الاقتتال بين إسرائيل وحماس فلسوف يُـثار بكل تأكيد السؤال عما تعتزم البلدان العربية القيام به من جهود لدعم الفلسطينيين المعتدلين وتحقيق السلام مع إسرائيل.
    El éxito logrado por la mediación del presidente egipcio Mohamed Morsi entre Israel y Hamás demostró que los islamistas pueden ser flexibles, incluso cuando se trata de Israel. Las posiciones de ambas partes se pueden moderar, siempre que a sus líderes se les ofrezca una plataforma correcta desde la cual hacer los ajustes necesarios. News-Commentary لقد دلل نجاح الرئيس المصري محمد مرسي في التوسط بين إسرائيل وحماس على أن الإسلاميين من الممكن أن يتخذوا موقفاً مرنا ــ حتى عندما يتعلق الأمر بإسرائيل. وهناك مجال للاعتدال في مواقف الطرفين، ولكن ينبغي للزعماء على الجانبين أن يُمنحوا الأرضية الصحيحة التي يمكنهم انطلاقاً منها إجراء التعديلات اللازمة.
    Aun cuando cambie, un acuerdo amplio ayudaría a las poblaciones locales, pero no afectaría a la dinámica de los países o conflictos vecinos. Ahora bien, se debe perseguir la consecución de un cese el fuego específico entre Israel y Hamás. News-Commentary وفي الوقت الحالي، يصدق هذا بكل تأكيد على النزاع الإسرائيلي الفلسطيني. وحتى إذا تبدلت هذه الحال فإن التسوية الشاملة قد تساعد السكان المحليين ولكنها لن تؤثر على ديناميكيات الدول المجاورة أو الصراعات. ولابد رغم هذا من السعي إلى وقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more