Se encomiaron los acuerdos de colaboración mutua entre los acuerdos de mares regionales. | UN | وأثنى أيضاً على ترتيبات التوأمة بين اتفاقات البحار الإقليمية. |
Las sinergias entre los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente son, en su opinión, una cuestión sumamente importante que puede abordarse en el ámbito de la CLD. | UN | وتعتبر أوجه التآزر بين اتفاقات البيئة المتعددة الأطراف مسألة حاسمة يمكن تناولها من خلال الاتفاقية. |
Por último, se estudia la relación entre los acuerdos comerciales internacionales y los marcos reguladores e institucionales. | UN | وأخيراً، تتناول المذكرة العلاقة بين اتفاقات التجارة الدولية والأطر التنظيمية والمؤسسية. |
Correspondencia temática entre los acuerdos de paz y los Objetivos del Milenio | UN | التطابق المواضيعي بين اتفاقات السلام والأهداف الإنمائية للألفية |
Una diferencia fundamental entre estos acuerdos comerciales regionales y los acuerdos de cooperación para el cumplimiento mencionados supra, consiste en que los primeros incluyen normas sustantivas en materia de competencia que prevén un cierto grado de armonización y no simplemente normas de procedimiento relativas a la cooperación. | UN | ويتمثل أحد الفوارق الرئيسية بين اتفاقات التجارة الإقليمية هذه واتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ، المشار إليها أعلاه، في أن الاتفاقات الأولى تشتمل على قواعد موضوعية للمنافسة تنص على تحقيق درجة ما من الاتساق وليس مجرد قواعد إجرائية تتعلق بالتعاون. |
Tal asistencia entrañó también asesoramiento sobre cuestiones de coherencia y compatibilidad entre los acuerdos comerciales regionales y el sistema de comercio multilateral. | UN | ويتعلق هذا الدعم أيضاً بإسداء المشورة بشأن القضايا المتعلقة بالتماسك والاتساق بين اتفاقات التجارة الإقليمية والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Además, se sugirió que había otras cuestiones de actualidad que suscitaban interés, como la relación entre los acuerdos de inversión y los derechos humanos. | UN | وأشير على سبيل الاقتراح إلى أن هناك مجالات أخرى تحظى باهتمام معاصر مثل العلاقة بين اتفاقات الاستثمار وحقوق الإنسان. |
En consecuencia, no se debe considerar la relación entre los acuerdos de inversión y los derechos humanos. | UN | وعليه رأت أن مسألة العلاقة بين اتفاقات الاستثمار وحقوق الإنسان ينبغي ألا تكون محلاً للنظر. |
En efecto, en su momento fue precisamente la Parte estadounidense la que por primera vez planteó la cuestión de la interrelación entre los acuerdos de reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas y el Tratado ABM. | UN | وبالمناسبة، فإن الولايات المتحدة هي أول من أثار مسألة الرباط القائم بين اتفاقات خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، ومعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Coincide con el representante de China en que se debe mantener el párrafo 12, porque explica un problema muy importante, que es el de la relación entre los acuerdos de conciliación y el procedimiento judicial, que podrían darse simultáneamente. | UN | وأضاف انه يتفق مع ممثل الصين على أنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 12، لأنها تقدم مثالا لمشكلة هامة للغاية وهي الصلات بين اتفاقات التوفيق والاجراءات القضائية، حيث يمكن أن يجري الاثنان بالتزامن. |
Recientemente ha aumentado la importancia de estudiar la relación existente entre los acuerdos de bienes y de servicios, al igual que la necesidad de mantener la previsibilidad y asegurar la certeza de la aplicación de las normas comerciales multilaterales. | UN | وقد برزت مؤخراً أهمية النظر في العلاقة بين اتفاقات السلع والخدمات، وكذلك ضرورة الحفاظ على إمكانية التنبؤ وضمان التيقن في تطبيق قواعد التجارة المتعددة الأطراف. |
Los participantes de los gobiernos reconocieron la importancia de la creación de capacidad y la asistencia técnica a nivel nacional y señalaron la relación que existía entre los acuerdos para la reducción de la deuda y la utilización de los excedentes comerciales. | UN | واعترف المشاركون الحكوميون بأهمية بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية على الصعيد الوطني، وأقروا بالعلاقة بين اتفاقات تخفيف وطأة الفقر واستخدام الفوائض التجارية. |
En lo que respecta al reparto de beneficios, el ACNUDH señaló que la Relatora Especial había examinado la relación entre los acuerdos comerciales internacionales y el derecho a la salud. | UN | وفيما يتعلق بمسألة مشاطرة المنافع، أشارت المفوضية إلى أن المقرر الخاص قد تناول العلاقة بين اتفاقات التجارة الدولية والحق في الصحة. |
Una serie de observaciones formuladas en la sesión en curso y en otras anteriores apuntan a una posible confusión entre las delegaciones con respecto al vínculo entre los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales de dichos acuerdos. | UN | وأشار إلى أن عدداً من التعليقات التي قُدِّمَت في هذه الجلسة والجلسات السابقة تشير إلى إمكانية وجود تشوُّش لدى الوفود بشأن الصلة بين اتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولاتها الإضافية. |
Una serie de observaciones formuladas en la sesión en curso y en otras anteriores apuntan a una posible confusión entre las delegaciones con respecto al vínculo entre los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales de dichos acuerdos. | UN | وأشار إلى أن عدداً من التعليقات التي قُدِّمَت في هذه الجلسة والجلسات السابقة تشير إلى إمكانية وجود تشوُّش لدى الوفود بشأن الصلة بين اتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولاتها الإضافية. |
Por tanto, la asistencia de la UNCTAD tiene por objeto fomentar sinergias positivas y cubre la interfaz y la relación entre los acuerdos de comercio multilaterales, regionales y bilaterales. | UN | وهكذا فإن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد مصمَّمة لتشجيع أوجه التآزر الإيجابية وهي تشمل الربط البيني والعلاقة بين اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية. |
III. REUNIÓN DE ALTO NIVEL SOBRE CREACIÓN DE REDES entre los acuerdos COMERCIALES REGIONALES | UN | الثالث- الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الربط الشبكي بين اتفاقات التجارة الإقليمية للبلدان النامية 19 |
El Sr. Schrijver concordaba con la Comisión Europea sobre los aspectos positivos del Acuerdo de Cotonú y sobre la relación entre los acuerdos de asociación económica y el Acuerdo de Cotonú en el sentido de que este último suponía un entendimiento global sobre la integración de los derechos humanos. | UN | وقال السيد شريفير إنه يتفق مع ممثل المفوضية الأوروبية على الجوانب الإيجابية لاتفاق كوتونو وكذلك للعلاقة بين اتفاقات الشراكة الاقتصادية واتفاق كوتونو لكونه اتفاقاً شاملاً في مجال إدماج حقوق الإنسان. |
Un análisis de las sinergias y los vínculos entre los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente reveló las necesidades comunes de capacidad de todas las regiones y todas estas convenciones. | UN | وحدد تحليل للتآزرات والروابط بين اتفاقات البيئة المتعددة الأطراف الاحتياجات المشتركة في مجال القدرات عبر المناطق وعبر هذه الاتفاقيات. |
Una diferencia fundamental entre estos acuerdos comerciales regionales y los acuerdos de cooperación para el cumplimiento mencionados supra consiste en que los primeros a menudo incluyen normas sustantivas en materia de competencia que prevén cierto grado de armonización (aunque ello se observa mucho menos o no existe en los acuerdos de libre comercio) y no simplemente normas de procedimiento relativas a la cooperación. | UN | ويتمثل أحد الفوارق الرئيسية بين اتفاقات التجارة الإقليمية هذه واتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ، المشار إليها أعلاه، في أن الاتفاقات الأولى تشتمل في أحيان كثيرة على قواعد موضوعية للمنافسة تنص على تحقيق درجة ما من الاتساق (رغم أن ذلك أبعد ما يكون عن الظهور أو لا وجود لـه في حالة اتفاقات التجارة الحرّة)، وليس مجرد قواعد إجرائية تتعلق بالتعاون. |