A este respecto, tengo presente el espíritu de las negociaciones entre Israel y Palestina. | UN | وأنا أفكر حينما أقول ذلك في المفاوضات الجارية بين اسرائيل وفلسطين. |
El acuerdo firmado el día de ayer entre Israel y Palestina es un ejemplo de tenacidad y visión de alcance histórico. | UN | ويعتبر الاتفاق الذي وقع أمس بين اسرائيل وفلسطين مثالا على التصميم وبُعد النظر ذا أبعاد تاريخية. |
El reciente acuerdo entre Israel y Palestina arroja esperanzas de paz duradera en el Oriente Medio. | UN | إن الاتفاق الذي عقد مؤخرا بين اسرائيل وفلسطين يبعث اﻷمل في تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط. |
Al mismo tiempo, nos alegran los acontecimientos positivos en el proceso de paz en Angola, así como entre Israel y Palestina. | UN | ونرحب في الوقت نفسه بالتطورات اﻹيجابيـــة في عملية السلام في أنغولا، وفي عملية الســلام بين اسرائيل وفلسطين. |
1. Aplicación de los acuerdos económicos israelo-palestinos | UN | ١- تنفيذ الاتفاقات الاقتصادية بين اسرائيل وفلسطين |
El acuerdo firmado entre Israel y Palestina (Sr. Elaraby, Egipto) constituye un acontecimiento decisivo en el Oriente Medio y ha sentado las bases para que pueda alcanzarse una paz duradera y amplia. | UN | ويعد الاتفاق الموقع بين اسرائيل وفلسطين نقطة تحول في منطقة الشرق اﻷوسط، وهو يفتح الطريق أمام إمكانية إقامة سلم دائم وشامل. |
Se halla en curso de ejecución una solución amplia del conflicto del Oriente Medio, con la aplicación que se está llevando a cabo del acuerdo entre Israel y Palestina y el acuerdo de paz recientemente concluido entre Jordania e Israel. | UN | وثمة تسوية شاملة لصراع الشرق اﻷوسط سائرة اﻵن باطراد، باﻹضافة إلى التنفيــذ المستمر للاتفــاق بين اسرائيل وفلسطين واتفاق السلم المبرم مؤخــرا بين اﻷردن واسرائيل. |
43. Se esperaba que las corrientes de inversión privada aumentaran sustancialmente después de los acuerdos entre Israel y Palestina. | UN | ٣٤- كان متوقعاً أن تزيد تدفقات الاستثمار الخاص زيادة كبيرة في أعقاب إبرام الاتفاقات بين اسرائيل وفلسطين. |
Aunque por otra parte, vea que las condiciones de vida de los palestinos se han deteriorado también por otros motivos - otros motivos que guardan relación con el hecho de que con la firma del acuerdo económico entre Israel y Palestina, se han impuesto algunas restricciones a los palestinos. | UN | ولكن، من جهة أخرى، أرى أن اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني تدهورت ﻷسباب أخرى، وهي أسباب تتصل بحقيقة أنه مع التوقيع على الاتفاق الاقتصادي بين اسرائيل وفلسطين فرضت بعض القيود على الفلسطينيين. |
Israel ha venido insistiendo en que la cuestión de la construcción de asentamientos judíos debía resolverse entre Israel y Palestina a nivel bilateral, en lugar de incluirse en las deliberaciones de las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت اسرائيل تصر على أن مسألة بناء مستوطنات يهودية ينبغي حلها بين اسرائيل وفلسطين على أساس ثنائي، بدلا من مناقشتها في اﻷمم المتحدة. |
Su Grupo deseaba reafirmar su pleno apoyo a todos los esfuerzos de las Naciones Unidas por determinar el papel que podía desempeñar el sistema de las Naciones Unidas, y en particular la UNCTAD, para contribuir al desarrollo del pueblo palestino en el contexto de las perspectivas de la coexistencia pacífica entre Israel y Palestina. | UN | وأضاف قائلا إن مجموعته تود أن تؤكد من جديد دعمها الكامل لجميع جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحديد الدور الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة، واﻷونكتاد بصفة خاصة، الاضطلاع به للمساهمة في تنمية الشعب الفلسطيني في اطار آفاق التعايش السلمي بين اسرائيل وفلسطين. |
En particular, se considera que determinados aspectos de los acuerdos entre Israel y Palestina referentes a la circulación de la mano de obra, el comercio y las aduanas y otros derechos deben ser examinados atentamente por ambas partes si éstas desean potenciar las relaciones económicas durante los próximos años. | UN | وبصفة خاصة، فإن بعض جوانب من جوانب الاتفاقات بين اسرائيل وفلسطين التي تشمل حركة اليد العاملة والتجارة والجمارك وغيرها من المكوس تعتبر بحاجة إلى دراسة جدية من قِبل الجانبين فيما يتجهان إلى إعادة تنشيط العلاقات الاقتصادية في الفترة القادمة. |
Consideramos que a partir de la Conferencia de Paz de Madrid, celebrada en octubre de 1991, se ha iniciado un avance histórico, como lo demuestran la firma de la Declaración de Principios entre Israel y Palestina, suscrita en septiembre de 1993, el acuerdo de El Cairo sobre Gaza y Jericó y el programa común que acordaron este año Israel y Jordania. | UN | ونحن نعتقد أن هناك زخما تاريخيا تولد منذ انعقاد مؤتمر السلم في مدريد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، والتوقيع على إعلان المبادئ بين اسرائيل وفلسطين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، واتفاق القاهرة بشأن غزة وأريحا، وجدول اﻷعمال المشترك الذي تم الاتفاق عليه بين اﻷردن واسرائيل هذا العام. |
65. Turquía se felicita del inicio de una nueva era de reconciliación y de esperanza en el Oriente Medio tras los acuerdos concertados entre Israel y Palestina y entre Israel y Jordania, y espera que ese proceso conduzca efectivamente a una paz duradera en la región. | UN | ٦٥ - واسترسلت قائلة إن تركيا ترحب بمطلع عهد جديد من المصالحة واﻷمل في الشرق اﻷوسط بعد إبرام الاتفاقات بين اسرائيل وفلسطين وبين اسرائيل واﻷردن. وهي تأمل أن تؤدي هذه العملية الى سلم حقيقي دائم في المنطقة. |
72. La labor en esta esfera se centró en las repercusiones del nuevo clima surgido desde la firma de la Declaración de Principios y de los acuerdos económicos entre Israel y Palestina que otorgan facultades a la población de esta última en varios sectores económicos y sociales del territorio. | UN | ٢٧- تركز العمل في هذا المجال على أثر البيئة السياسية الجديدة التي نشأت منذ التوقيع على إعلان المبادئ وابرام الاتفاقات الاقتصادية بين اسرائيل وفلسطين التي تمنح الشعب الفلسطيني الصلاحيات في عدد من القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في أرضه. |
Ahora que Netanyahu reforzó su retórica de derecha (y se ganó con eso otro mandato), el movimiento internacional que busca aislar a Israel cobrará más fuerza. Después de todo, apoyar negociaciones directas entre Israel y Palestina ya no tiene sentido (ni siquiera para Estados Unidos, el principal aliado de Israel), porque los supuestos de los que dependía esa estrategia fueron destruidos. | News-Commentary | والان وبعد ان عزز نتنياهو من خطابه اليميني –وكوفئ بولايه ثانيه- فإن الحركة الدولية لعزل اسرائيل سوف تكتسب زخما فالدعم للمفاوضات المباشرة بين اسرائيل وفلسطين لم يعد منطقيا حتى بالنسبة لحليف اسرائيل الرئيسي الولايات المتحدة الامريكية نظرا لأن الافتراضات التي تقوم عليها تلك المقاربة قد تم تقويضها . |
32. Los acuerdos israelo-palestinos han brindado una oportunidad para reconstruir y ampliar el inadecuado sistema financiero del territorio. | UN | ٢٣- وفﱠرت الاتفاقات بين اسرائيل وفلسطين فرصة ﻹعادة بناء النظام المالي غير المناسب وتوسيعه في اﻷرض الفلسطينية. |