"بين الآثار" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los efectos
        
    • entre las consecuencias
        
    • de los posibles efectos
        
    • entre efectos
        
    La clave consiste en determinar la existencia de la coacción y el vínculo que existe entre los efectos y el acto que los produjo. UN فالمسألة الرئيسية هي وجود قسر وصلة بين الآثار والعمل الذي أنشأها.
    entre los efectos a largo plazo de la Red de Ciudades Costeras figura la mayor calidad de los medios marinos y de aguas dulces y una mejor salud pública. UN ومن بين الآثار طويلة الأجل لشبكة المدن الساحلية، الارتقاء بنوعية بيئة مياه البحار والمياه العذبة وتحسين الصحة العامة.
    :: Existe una interconexión profunda y compleja entre los efectos perjudiciales del cambio climático y otros problemas mundiales UN :: هناك ارتباط عميق ومعقَّد بين الآثار السلبية الناجمة عن تغيُّر المناخ وغيرها من التحديات التي تواجه العالم
    El artículo 31 parece demasiado amplio, al no hacer distingos entre las consecuencias directas o próximas, por un lado, e indirectas o remotas, por el otro. UN ويبدو أن نص المادة 31 بالغ التعميم لأنه لا يميز بين الآثار المباشرة أو القريبة، والآثار غير المباشرة أو البعيدة.
    14. La evaluación de las prácticas en un acuerdo de concesión de licencia consiste en una apreciación, según un criterio razonable, de los posibles efectos anticompetitivos o favorables a la competencia. UN 14- وينطوي تقييم الممارسات في ترتيبات التراخيص على قاعدة حكم المنطق التي تزن بين الآثار المعزِّزة لمنافسة والآثار المثبطة لها*.
    Se examinó la diferencia entre efectos a corto y a largo plazo ya que para las empresas de los países en desarrollo podía ser más difícil ajustarse a los cambios rápidos de los requisitos ambientales. UN ونظر الفريق في الفرق بين اﻵثار القصيرة اﻷجل واﻵثار الطويلة اﻷجل على السواء، إذ إنه قد يصعب أكثر على شركات البلدان النامية أن تتكيف مع التغيرات السريعة في الاشتراطات البيئية.
    Al examinar los efectos de los ensayos en la salud de la población de la región de Semipalatinsk, se debe distinguir entre los efectos directos e indirectos. UN 22 - عند مناقشة آثار التجارب على صحة سكان منطقة سيميبالاتينسك، يجب التمييز بين الآثار المباشرة والآثار غير المباشرة.
    entre los efectos tangibles de esas medidas positivas se incluyen la estabilización de nuestra moneda y de los precio de los principales productos de consumo, así como la reanudación de la cooperación con las instituciones financieras internacionales. UN ومن بين الآثار الملموسة التي تمخضت عنها هذه التدابير الإيجابية تحقيق الاستقرار لعملتنا ولأسعار السلع الاستهلاكية الرئيسية، فضلا عن استئناف التعاون مع المؤسسات المالية الدولية.
    101. entre los efectos nefastos de la guerra es preciso destacar los muertos, heridos y mutilados que se han producido. UN 101- من بين الآثار المشؤومة للحرب، ينبغي أن تُلاحَظ حالات الوفاة والإصابة والتعرض لبتر الأعضاء.
    Sin embargo, advirtió que no se debería hacer una distinción entre los efectos sobre el tratado y los efectos sobre las obligaciones dimanantes de él, ya que porocediendo así se podría alterar el equilibrio del tema al entrar en cuestiones que no estaban comprendidas en su ámbito tradicional. UN ولكنه حذر من إقامة تمييز بين الآثار الواقعة على المعاهدة والآثار الواقعة على الالتزامات الناشئة عنها لأن هذا التمييز يمكن أن يُخل بتوازن الموضوع بالخوض في مسائل تقع خارج نطاقه التقليدي.
    Sobre todo, al examinar los proyectos de directriz 3.3.2 a 3.3.4, la Sexta Comisión debería aclarar el concepto de nulidad y mostrar la distinción entre los efectos independientes de la aceptación unilateral y colectiva de una reserva. UN وفوق كل ذلك، على اللجنة عندما تشرع في مناقشة مشاريع المبادئ 3-3-2 إلى 3-3-4 أن توضّح مفهوم البطلان وتبيِّن التمييز على حدة بين الآثار الناجمة عن القبول الانفرادي والقبول الجماعي لتحفّظ ما.
    Permitir que una objeción a una reserva válida tenga tal efecto equivaldría a eliminar toda distinción entre los efectos producidos por una objeción a una reserva válida y los producidos por una objeción a una reserva inválida. UN والسماح بأن يكون للاعتراض على تحفظ صحيح أثر أقصى يعني إزالة التمييز بين الآثار الناجمة عن اعتراض على تحفظ صحيح والآثار الناجمة عن اعتراض على تحفظ غير صحيح.
    Esto contribuiría a la evaluación de 2014 sobre el equilibrio entre los efectos adversos y beneficiosos de la radiación solar ultravioleta para la salud humana, equilibrio que variaba para las distintas enfermedades. UN وسيساهم ذلك في التقييم الذي سيُجرى في عام 2014 للتوازن بين الآثار الضارة والنافعة للأشعة الشمسية فوق البنفسجية على صحة الإنسان، وهو توازن يختلف باختلاف الأمراض.
    Hay muchas similitudes entre los efectos de los vuelos espaciales en los astronautas y los cambios relacionados con el proceso normal de envejecimiento en la Tierra. UN وهناك أوجه تشابه عديدة بين الآثار الواقعة على الملاحين الفضائيين من جراء الرحلات الفضائية والتغييرات المرتبطة بعملية الشيخوخة العادية على الأرض.
    Sin embargo, es preciso diferenciar entre los efectos jurídicos derivados de la aplicación provisional de un tratado y los derivados de su entrada en vigor. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي مع ذلك، التمييز بين الآثار القانونية المترتبة على التطبيق المؤقت للمعاهدات وتلك المترتبة على بدء نفاذ هذه المعاهدات.
    4.3 Relación entre los efectos adversos observados y los efectos toxicológicos agudos reconocidos del ingrediente o ingredientes activos UN 4-3 الصلة بين الآثار الضارة الملاحظة وآثار السمّيّة الحادة المعروفة للمكون/المكونات النشطة
    Además, en vez de asumir que todo ajuste estructural tendrá siempre consecuencias negativas en los derechos económicos, sociales y culturales, podría efectuarse una comparación entre los efectos de aplicar un programa de ajuste estructural y de no hacerlo, para evaluar tanto los aspectos positivos como negativos. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بدلا من افتراض أن التكيف الهيكلي سيؤثر دائماً سلبيا على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن الاضطلاع بمقارنة بين الآثار المترتبة على تطبيق برنامج للتكيف الهيكلي وتلك المترتبة على عدم تطبيقه، وذلك من أجل تقييم كل من الجوانب اﻹيجابية والسلبية.
    La Ley incluía el principio de minimis y preveía exenciones basadas en el criterio consistente en buscar un equilibrio entre los efectos anticompetitivos y positivos en los consumidores y en la economía; las actividades de la autoridad de la competencia estaban sujetas a supervisión judicial. UN ويتضمن قانون المنافسة قاعدة الحد الأدنى وينص على إعفاءات ترتكز على معايير الموازنة بين الآثار المضادة للمنافسة والآثار الإيجابية على المستهلكين والاقتصاد، في حين أن نشاط السلطة المعنية بالمنافسة يخضع للإشراف القضائي.
    En cuanto a las consecuencias jurídicas de estas transgresiones, la Corte estableció una distinción entre las consecuencias para Israel, las consecuencias para otros Estados y las consecuencias para las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالآثار القانونية لهذه الانتهاكات، ميزت المحكمة بين الآثار بالنسبة لإسرائيل، والآثار بالنسبة للدول الأخرى والآثار بالنسبة للأمم المتحدة.
    ii) Se basen en la aspiración a fomentar un equilibrio racional entre las consecuencias humanitarias del uso de MDMA y los legítimos intereses de defensa; UN `2` أن تهتدي بالعزم على تحقيق توازن سليم بين الآثار الإنسانية التي يسببها استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والمصالح الدفاعية المشروعة؛
    15. La evaluación de las prácticas en un acuerdo de licencia consiste en una apreciación, según un criterio razonable, de los posibles efectos contrarios o favorables a la competencia, aunque una restricción ha de ser indispensable y la posibilidad menos restrictiva para conseguir los aumentos de eficiencia previstos según el acuerdo. UN 15- وينطوي تقييم الممارسات في ترتيبات التراخيص على قاعدة حكم المنطق التي تزن بين الآثار المعزِّزة لمنافسة والآثار المثبطة لها - وإن كانت القيود أمرا لا غنى عنه وإن كان من المتوقع أيضا أن ينطوي الترتيب على أقل البدائل تقييدا لتحقيق أي مكاسب من حيث الكفاءة.
    El criterio de la discreción del tribunal se aplicaría si la ley nacional lo dispusiese, pero se respetaría la diferencia entre efectos automáticos y medidas cautelares discrecionales. UN فإذا نص القانون الوطني على تقدير المحكمة في هذه الحالات ، ينطبق ذلك ، إلا أن الفارق بين اﻵثار التلقائية وسبل الانتصاف التقديري سوف يحترم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more