"بين الأجهزة" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los órganos
        
    • entre los organismos
        
    • entre organismos
        
    • interinstitucional
        
    • entre los servicios
        
    • entre los mecanismos
        
    • de los organismos
        
    • interinstitucionales
        
    • de los órganos
        
    • entre órganos
        
    • entre las autoridades
        
    • entre los brazos
        
    • entre los distintos órganos
        
    • entre las entidades
        
    • entre los dispositivos
        
    Asimismo, una mayor cooperación contribuirá a simplificar los programas y reducir la duplicación innecesaria y las luchas de poder entre los órganos. UN كما أن زيادة التعاون ستساعد على ترشيد جداول الأعمال وتخفيض التداخل المهدر للوقت والطاقة والصراع على السلطة بين الأجهزة.
    Objetivo: Fomentar la coordinación y las consultas periódicas entre los órganos principales de las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones UN الهدف: تشجيع التشاور والتنسيق بصورة منتظمة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة
    En muchos de los Estados informantes había habido un intercambio periódico de información entre los organismos, departamentos y ministerios nacionales y con organizaciones internacionales. UN وفي كثير منها، يجري تبادل المعلومات بصورة منتظمة بين الأجهزة والدوائر والوزارات الوطنية ومع المنظمات الدولية.
    Los países deben redoblar sus esfuerzos para facilitar el intercambio de información y de recursos entre los organismos gubernamentales. UN وينبغي للبلدان أن تكثف جهودها الوطنية الرامية إلى تيسير تبادل المعلومات والتشارك في الموارد بين الأجهزة الحكومية.
    Se fomentará una mayor cooperación entre organismos y se fortalecerán los programas de apoyo a las víctimas. UN وسيُحقق قدر أكبر من التعاون بين الأجهزة وتعزز برامج دعم الضحايا.
    Federación de Rusia y la región: Fortalecer la cooperación interinstitucional e internacional en las zonas fronterizas UN :: الاتحاد الروسي والمنطقة: تعزيز التعاون بين الأجهزة والتعاون الدولي في المناطق الحدودية
    :: Ampliar el ámbito de cuestiones sobre las que se celebran consultas entre los órganos principales de las Naciones Unidas. UN :: توسيع نطاق المسائل التي تجرى بشأنها مشاورات فيما بين الأجهزة الرئيسية.
    La cooperación entre los órganos competentes prevista en la ley, en que la Autoridad Nacional desempeña una función principal, garantiza la aplicación cabal y estricta de la Convención. UN وتضمن أنشطة التعاون بين الأجهزة المختصة، التي حددها القانون، والهيئة الوطنية، التي تقوم بدور مركزي في هذا النظام، التنفيذ الدقيق والكامل لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    En consecuencia, deberían examinarse en mayor detalle las relaciones entre los órganos de seguridad propuestos. UN وبناء عليه، ينبغي إنعام النظر في العلاقات بين الأجهزة الأمنية المقترحة.
    iv) Establecer una cooperación efectiva entre los órganos competentes; UN `4` إقامة تعاون فعال بين الأجهزة المعنية وبين المواطنين لمواجهة الإرهاب؛
    :: Coordinación entre los órganos estatales en todos esos ámbitos. UN :: التنسيق بين الأجهزة الحكومية في جميع تلك المجالات.
    Se asigna prioridad a la coordinación nacional e internacional entre los organismos que se dedican a luchar contra la corrupción y a promover la recuperación de activos. UN تسند الأولوية إلى التنسيق الوطني والدولي فيما بين الأجهزة المعنية بمكافحة الفساد والترويج لقضية استرداد الموجودات.
    En primer lugar, la coordinación entre los organismos es prácticamente inexistente y el Consejo mencionado es más una formalidad que un mecanismo de coordinación. UN فبادئ ذي بدء، ينعدم التنسيق تقريبا فيما بين الأجهزة: والمجلس المذكور شكلي أكثر من كونه آلية للتنسيق.
    Mecanismo de coordinación entre los organismos árabes que se ocupan de los desastres naturales y las emergencias UN سابع وعشرون: آلية التنسـيق بين الأجهزة العربية المعنيـة بالكـوارث الطبيعيــة وحالات الطوارئ
    No hay cooperación entre los organismos libaneses a nivel operativo y sus homólogos sirios. UN فلا تعاون بين الأجهزة اللبنانية ونظيرتها السورية على مستوى العمليات.
    Muchos oradores subrayaron el papel decisivo de esas unidades en los marcos nacionales de lucha contra el blanqueo de dinero y en la coordinación entre organismos nacionales. UN وشدد عدة متكلمين على الدور الجوهري لهذه الوحدات في الأطر الوطنية لمكافحة غسل الأموال وفي التنسيق بين الأجهزة الداخلية.
    Los principales objetivos son la promoción de la cooperación interinstitucional, transfronteriza y regional. UN أما الأهداف الرئيسية فتتمثل في ترويج التعاون بين الأجهزة وعبر الحدود وعلى الصعيد الاقليمي.
    Requiere la movilización constante y la cooperación generosa de todos en cuanto a fronteras, la cooperación entre los servicios de seguridad y los sistemas judiciales. UN ويتطلب ذلك الحشد الدائم والتعاون غير المنقطع من الجميع بشأن الحدود والتعاون بين الأجهزة الأمنية والأجهزة القضائية.
    :: Continuar fomentando una colaboración significativa y productiva entre los mecanismos gubernamentales y la sociedad civil; UN :: مواصلة تعزيز المشاركة المجدية والمنتجة بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني؛
    Base de datos para vincular la información de los organismos nacionales UN قاعدة بيانات لربط المعلومات بين الأجهزة الوطنية
    Número de planes interinstitucionales de lucha contra la trata de personas y de dependencias competentes UN ● عدد الخطط المشتركة بين الأجهزة التي تصاغ لمكافحة الاتجار بالبشر والوحدات التي تُنشأ لمكافحة الاتجار
    Expresando su satisfacción por el creciente número de actividades conjuntas de los órganos y organismos de la OCI, UN وإذ يلاحظ بالتقدير تزايد عدد النشاطات المشتركة بين الأجهزة والمؤسسات في منظمة المؤتمر الإسلامي ،
    Además, ello pone de manifiesto la escasa importancia que tiene la distinción entre órganos y agentes en el proyecto de artículos. UN وهذا ما يعكس أيضا الأهمية المحدودة التي يكتسيها التمييز بين الأجهزة والوكلاء في مشاريع المواد.
    El Gobierno del Líbano indicó que, entre otras cosas, se fortalecía la cooperación interinstitucional a fin de lograr una mayor coordinación entre las autoridades que combatían las drogas ilícitas. UN وذكرت حكومة لبنان أن تدابيرها المضادة اشتملت على تعزيز التعاون بين الأجهزة من أجل تحقيق تنسيق أوثق بين السلطات المعنية في ميدان مكافحة المخدرات غير المشروعة.
    iii) Garantizando sin cesar un equilibrio de poderes adecuado entre los brazos ejecutivo, legislativo y judicial mediante el fortalecimiento de la función del Parlamento y la consolidación de los avances en la administración de justicia; UN ' 3` مواصلة كفالة توازن القوى المناسب بين الأجهزة التنفيذي والتشريعي والقضائي عن طريق مواصلة تعزيز دور البرلمان وتكريس التقدم المحرز في إقامة العدل؛
    Además, debe reforzarse la coordinación entre los distintos órganos del sistema de las Naciones Unidas encargados de la inscripción de los proveedores. UN وعلاوة على هذا، ينبغي تعزيز التنسيق بين الأجهزة المختلفة التي تتولى تسجيل الموردين في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Además, a fin de elevar la eficacia de las relaciones entre las entidades que participan directamente en la lucha contra el terrorismo, en la República de Belarús se creó el Centro contra el terrorismo del Comité de Seguridad del Estado. UN ولزيادة فعالية التعاون فيما بين الأجهزة المسؤولة مباشرة عن مكافحة الإرهاب، أقيم في جمهورية بيلاروس مركز مكافحة الإرهاب التابع للجنة أمن الدولة.
    entre los dispositivos construidos hasta la fecha pueden citarse una estructura de ADN sintético que corta las moléculas de ARN y lentes de contacto que liberan dosis precisas de un medicamento para tratar el glaucoma. UN ومن بين الأجهزة التي صُنعت حتى يومنا هذا بنية من الدنا التركيبي تقطع جزيئات الرنا وعدسات لاصقة تطلق جرعات دقيقة من الدواء لعلاج الزرق. العلاج الجيني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more