Esa diversidad no debe ser una fuente de conflictos sino, por el contrario, una fuente de enriquecimiento mutuo y de diálogo entre religiones y civilizaciones. | UN | ويجب ألا يكون هذا التنوع مصدر نزاع، بل بالأحرى مصدر إثراء متبادل وحوار بين الأديان والحضارات. |
Declaración para la Promoción del Diálogo y la Comprensión Mutua entre religiones y civilizaciones | UN | الإعلان المتعلق بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الأديان والحضارات |
Conferencia Mundial sobre el Diálogo entre Religiones y Civilizaciones: " La Contribución de la Religión y la Cultura a la Paz, el Respeto Mutuo y la Cooperación " | UN | المؤتمر العالمي المعني بالحوار بين الأديان والحضارات: ' ' إسهام الدين والثقافة في السلام والاحترام المتبادل والتعاون`` |
Es fundamental para la condena del terrorismo pasar a ser parte intrínseca del diálogo entre las religiones y las civilizaciones. | UN | وأضاف أنه من الأمور الحاسمة أن تكون إدانة الإرهاب جزءاً لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات. |
Por tanto, el diálogo en pie de igualdad entre las religiones y las civilizaciones debía convertirse en una prioridad fundamental. | UN | وبالتالي، يجب أن يوضع الحوار المتكافئ بين الأديان والحضارات ضمن أهم الأولويات. |
Pese al exceso de información disponible al instante, parece que el abismo de incomprensión entre las religiones y civilizaciones se hubiera ensanchado. | UN | وبالرغم من فرط المعلومات المتوفرة في الحال، يبدو أن فجوة سوء الفهم بين الأديان والحضارات قد اتسعت. |
Se han profanado lugares sagrados y se ha producido un aumento de la violencia y un quebrantamiento de la confianza entre religiones y civilizaciones. | UN | فقد تم تدنيس أماكن مقدسة، وازدادت حوادث العنف، وانهارت الثقة بين الأديان والحضارات. |
A ese respecto, Marruecos ha apoyado diversas iniciativas internacionales y participa activamente en diversas conferencias tendentes a tender puentes entre religiones y civilizaciones. | UN | وفي هذا الشأن، تؤيد المغرب مختلف المبادرات الدولية وتشارك على نحو فعال في مجموعة المؤتمرات الرامية إلى سد الثغرة القائمة بين الأديان والحضارات. |
En el plano internacional, sin embargo, es mucho lo que queda por hacer por construir puentes entre religiones y civilizaciones y crear un entorno más propicio para la coexistencia pacífica sostenida. | UN | غير أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير على الصعيد الدولي لسد الثغرة بين الأديان والحضارات وتهيئة جو أفضل يفضي إلى تعايش مستدام وسلمي. |
Instamos a todos los Estados a que cooperen en la lucha contra el terrorismo. Por otro lado, queremos advertir que no debe utilizarse el terrorismo como pretexto para comprometer los derechos de los pueblos y para fomentar el odio entre religiones y civilizaciones, en vez de promover el diálogo intercultural e interreligioso en interés del conjunto de la humanidad. | UN | إننا ندعو كل الدول للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب، لكننا في الوقت نفسه نحذر من التذرع باستخدام مكافحة الإرهاب للنيل من حقوق الشعوب وبث الكراهية بين الأديان والحضارات بدل تنشيط الحوار فيما بينها لما فيه خير الإنسانية جمعاء. |
Al respecto, celebró la iniciativa del Gobierno de organizar la Conferencia Mundial sobre el Diálogo entre religiones y civilizaciones en octubre de 2007. | UN | ورحبت، في هذا الصدد، بالمبادرة الحكومية الرامية التي أفضت إلى تنظيم المؤتمر العالمي للحوار بين الأديان والحضارات في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Instamos a todos los Estados y a sus ciudadanos a que vivan en un entorno de armonía a nivel nacional e internacional, promuevan la buena vecindad, busquen el bien común de la raza humana, cooperen y trabajen juntos para promover una cultura de paz y de diálogo entre religiones y civilizaciones en beneficio de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحث جميع الدول ومواطنيها على العيش في وئام وطني ودولي، من أجل تعزيز علاقات حسن الجوار والسعي لتحقيق الصالح المشترك للجنس البشري، وعلى التعاون، والعمل معا لتعزيز ثقافة السلام والحوار بين الأديان والحضارات من أجل تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Asimismo, se mencionó la celebración de la Conferencia Mundial sobre el Diálogo entre religiones y civilizaciones en octubre de 2007. | UN | كما وردت الإشارة إلى استضافة المؤتمر العالمي للحوار بين الأديان والحضارات في تشرين الأول/أكتوبر 2007(92). |
Parte de este proceso consiste en la promoción de las relaciones de buena vecindad y la coexistencia pacífica, la no utilización de la fuerza en la solución de controversias, la comprensión y el respeto mutuo, el fortalecimiento de la cooperación internacional y una cultura de paz y diálogo entre religiones y civilizaciones. | UN | ويتمثل جزء من هذه العملية في تشجيع علاقات حسن الجوار والتعايش السلمي وعدم استعمال القوة في تسوية النزاعات والتفاهم والاحترام المتبادل وتعزيز التعاون الدولي وثقافة السلام والحوار بين الأديان والحضارات. |
615. Marruecos celebró el espíritu de cooperación que había demostrado Kuwait al aceptar muchas recomendaciones, incluidas las formuladas por Marruecos acerca del medio ambiente, la trata de personas, el diálogo entre religiones y civilizaciones, la educación y la enseñanza de los derechos humanos. | UN | 615- ورحب المغرب بروح التعاون التي أبدتها الكويت بقبولها العديد من التوصيات بما فيها تلك التي تقدَّم بها المغرب بشأن البيئة والاتجار بالبشر والحوار بين الأديان والحضارات والتعليم والتدريب في ميدان حقوق الإنسان. |
Es fundamental que la condena del terrorismo se convierta en una parte intrínseca del diálogo entre las religiones y las civilizaciones. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تصبح إدانة الإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات. |
Es fundamental que la condena del terrorismo se convierta en una parte intrínseca del diálogo entre las religiones y las civilizaciones. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن يشكِّل التنديد بالإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات. |
Argelia alentó a la Arabia Saudita a proseguir sus políticas encaminadas a promover el diálogo entre las religiones y las civilizaciones y a activar su papel a ese respecto a nivel internacional. | UN | وحثت الجزائر المملكة على مواصلة سياساتها الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الأديان والحضارات وتفعيل دورها في هذا المجال على الصعيد العالمي. |
11. Proseguir sus esfuerzos en el ámbito de la promoción del respeto de las particularidades culturales y religiosas de cada sociedad y promover el diálogo entre las religiones y las civilizaciones (Kuwait). | UN | 11- أن تواصل جهودها لتعزيز احترام الخصوصيات الثقافية والدينية لكل مجتمع، وأن تعزز الحوار فيما بين الأديان والحضارات (الكويت)؛ |
Seguir aplicando la política encaminada a promover el diálogo entre las religiones y las civilizaciones mediante el fortalecimiento de la función del Centro Mundial de Intermediación y el reforzamiento de la cultura de la tolerancia y la convivencia universales (Marruecos); 79.114. | UN | 79-113- مواصلة دعم سياستها الرامية إلى تشجيع الحوار فيما بين الأديان والحضارات من خلال تدعيم دور المركز العالمي للوساطة وتعزيز ثقافة التسامح والتعايش في العالم (المغرب)؛ |
El multilateralismo es el único medio de impedir la catástrofe del choque entre creencias y civilizaciones. | UN | وتعددية الأطراف هي السبيل الوحيد لمنع كارثة نشوب صراع بين الأديان والحضارات. |