"بين الأطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los marcos
        
    • entre los sistemas
        
    • de marcos
        
    También han acordado promover el libre comercio de manera coordinada entre los marcos multilaterales, regionales y bilaterales. UN كما اتفقوا على تعزيز التجارة الحرة بطريقة متناسقة فيما بين الأطر المتعددة الأطراف إضافة إلى الأطر الإقليمية والثنائية.
    La unidad y la coherencia entre los marcos desarrollo debe seguir siendo una prioridad. UN والوحدة والاتساق فيما بين الأطر الإنمائية ينبغي أن تظل لهما الأولوية.
    Dicho de otro modo, existía una separación artificial entre los marcos en que se negociaban las políticas en materia de género y las políticas comerciales. UN وبعبارة أخرى، هناك فصل مصطنع بين الأطر التي يتم ضمنها التفاوض بشأن البعد الجنساني والسياسات التجارية.
    Hay importantes diferencias entre los marcos jurídicos de las diferentes organizaciones internacionales y resulta muy difícil formular principios que se apliquen a todas las organizaciones. UN فهناك فروق كبيرة بين الأطر القانونية لمختلف المنظمات الدولية، ومن الصعب جدا صياغة مبادئ تنطبق على جميع هذه المنظمات.
    Hay incongruencias importantes entre los sistemas de reglamentación de los distintos países, y una clara tendencia, por parte de las autoridades nacionales, de anteponer sus intereses a los de los demás y hacer caso omiso de las consecuencias negativas indirectas de sus decisiones en el plano internacional. UN وهناك أوجه هامة من عدم الاتساق بين الأطر التنظيمية عبر البلدان، فضلا عن اتجاه واضح نحو قيام سلطات البلد بتفضيل المصالح المحلية وتجاهل ما تحدثه تصرفاتها من آثار ضارة على الصعيد الدولي.
    Esta colaboración contribuye de manera muy práctica a fortalecer los vínculos entre los marcos normativos y la realidad cotidiana de las mujeres. UN ويساهم هذا التعاون بطريقة عملية جدا في تعزيز الصلات القائمة بين الأطر المعيارية والواقع اليومي للمرأة.
    Presupuestación basada en los resultados: relación entre los marcos y los recursos necesarios UN الميزنة القائمة على النتائج: الصلة بين الأطر والموارد المطلوبة
    En especial, consideramos que es imprescindible que haya una mayor congruencia entre los marcos estratégicos de desarrollo de los fondos, los programas y los organismos especializados para lograr buenos resultados en los objetivos de desarrollo. UN وعلى وجه الخصوص فإننا نرى أن زيادة الاتساق فيما بين الأطر الإنمائية الاستراتيجية للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية الناجحة.
    f) Racionalizar la legislación que afecta al desarrollo sostenible en el plano nacional y mejorar la coordinación entre los marcos legislativos, así como formular directrices para los responsables de llevar a la práctica los objetivos legislativos; UN `6 ' ترشيد التشريعات التي تؤثر على التنمية المستدامة على الصعيد الوطني وتحسين التنسيق بين الأطر التشريعية، ووضع المبادئ التوجيهية اللازمة لمن ينفذون الأهداف التشريعية؛
    32. Sin embargo, la crisis puso de relieve algunos ámbitos de divergencia entre los marcos legislativos a escala mundial, en particular en relación con: UN 32- بيد أن الأزمة سلطت الأضواء على بعض مجالات الاختلاف فيما بين الأطر التشريعية في العالم لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    Presupuestación basada en los resultados: vínculo entre los marcos y los recursos necesarios UN الميزنة على أساس النتائج - الصلة بين الأطر والموارد المطلوبة
    Cada vez se presta más atención al fortalecimiento de los vínculos entre los marcos reguladores e institucionales y las políticas sectoriales, como las políticas de planificación del desarrollo, las políticas comerciales y las políticas de inversión. UN وقد أصبحت الروابط بين الأطر التنظيمية والمؤسسية والسياسات القطاعية، مثل سياسات التخطيط الإنمائي والتجارة والاستثمار، تحظى باهتمام متزايد.
    Con respecto al vínculo entre los marcos y los recursos necesarios en la presupuestación basada en los resultados, en la UNFICYP el presupuesto no estaba vinculado con sus componentes o productos. UN فيما يتعلق بالصلة بين الأطر والموارد المطلوبة في الميزنة على أساس النتائج، فإن الميزانية في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لم ترتبط بعناصرها أو نواتجها.
    Con respecto al vínculo entre los marcos y los recursos necesarios, todos los recursos adicionales relativos a las necesidades operacionales se han vinculado estrechamente con los logros y productos previstos UN وفيما يتعلق بالصلة القائمة بين الأطر والموارد المطلوبة، فإن جميع الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالاحتياجات التشغيلية قد رُبطت ربطا وثيقا بالإنجازات المتوقعة والنواتج المقررة
    Tiene por objeto lograr la máxima armonización entre los marcos regionales y mundiales y facilitar la vigilancia de la complementariedad de la financiación recibida fuera del Fondo Fiduciario Mundial. UN وهو يهدف إلى تحقيق المستوى الأمثل من التنسيق بين الأطر الإقليمية والعالمية، وإتاحة رصد تكامل التمويل الوارد من خارج الصندوق الاستئماني العالمي.
    Se están tratando de resolver las discrepancias entre los marcos legislativo e institucional y las medidas de aplicación correspondientes, mediante programas experimentales de administración de las zonas fronterizas que permitan fortalecer la capacidad operacional de ordenación de las migraciones y que sirvan a la vez de instrumento para introducir otras mejoras normativas. UN أما ثغرات التنفيذ القائمة بين الأطر التشريعية والمؤسسية وما يناظرها من التدابير التنفيذية فستجري معالجتها عن طريق برامج تجريبية لإدارة الحدود تهدف إلى التعزيز التنفيذي لإدارة الهجرة وتمثل في الوقت نفسه وسيلة عملية لاستحثاث المزيد من التحسينات المعيارية.
    El Foro, el Relator Especial y las instituciones internacionales que conocen de primera mano la situación de los pueblos indígenas han expresado repetidas veces su preocupación ante la persistencia, y en muchos casos la profundización, del desfase entre los marcos jurídicos internacionales y la protección eficaz de los derechos humanos de los pueblos indígenas en el plano nacional. UN وقد أعرب المنتدى، والمقرر الخاص، والمؤسسات الدولية ذات الدراية المباشرة بحالة الشعوب الأصلية، مرارا وتكرارا، عن قلقهم إزاء استمرار الفجوة في التنفيذ بين الأطر القانونية الدولية والحماية الفعالة الموفرة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية على الصعيد القطري، بل واتساع هذه الفجوة في حالات عديدة.
    Una tercera parte de todas las controversias en materia de inversión se relacionaban con la infraestructura, por lo que era necesario que los países eliminaran las discrepancias entre los marcos reguladores e institucionales y los acuerdos internacionales de inversión (AII), y las que podían derivar de diferencias en la interpretación de su contenido jurídico. UN وثلث جميع المنازعات المتعلقة بالاستثمار يتعلق بالهياكل الأساسية، مما يشير إلى حاجة البلدان إلى إزالة التباينات بين الأطر التنظيمية والمؤسسية واتفاقات الاستثمار الدولية، وهذه التباينات التي يمكن أن تنشأ من الاختلاف في تفسير المحتوى القانوني لهذه الاتفاقات.
    13. Para estrechar la cooperación entre los marcos de referencia geodésicos regionales, el Comité Internacional sobre los GNSS apoyó las siguientes reuniones, de conformidad con su plan de trabajo para 2010: UN 13- وتوثيقا لعرى التعاون فيما بين الأطر المرجعية الجيوديسية الإقليمية، حظيت الأحداث التالية بالدعم من اللجنة الدولية وفقا لخطة عملها في عام 2010:
    Debe aportar los vínculos que falten entre los marcos normativo y de derechos humanos y las actividades operacionales y debe determinar unos objetivos precisos, centrando su presentación de informes basada en los resultados no solo en los productos sino también en los efectos. UN وينبغي لها أن توفر الحلقات المفقودة بين الأطر المعيارية لحقوق الإنسان والأنشطة التنفيذية، وينبغي أن تحدد أهدافا واضحة وتركز، انطلاقا من النتائج، على تقديم تقارير عن حاصل الأثر المحقق وليس عن الناتج وحده.
    Existen por un lado importantes divergencias entre los sistemas normativos nacionales, y por otro una clara tendencia de las respectivas autoridades nacionales a privilegiar los intereses internos e ignorar las externalidades adversas que sus acciones provocan en el plano internacional. UN وهناك أوجه اختلاف هامة بين الأطر التنظيمية الوطنية، ونزعة واضحة لدى سلطات بعض البلدان لتفضيل المصالح المحلية وعدم المبالاة بما تخلفه الإجراءات التي تتخذها من تداعيات سلبية على الصعيد الدولي.
    Como señala atinadamente el Secretario General, un rasgo distintivo de la NEPAD es la forma en que ésta combina la presentación de marcos de política sobre temas concretos con programas y proyectos de aplicación en esferas sectoriales de prioridad. UN وكما يشير الأمين العام، عن حق، فإن سمة مميزة للشراكة الجديدة هي الجمع بين الأطر السياسية بشأن قضايا بعينها فيما يتعلق بتنفيذ برامج ومشاريع في المجالات القطاعية ذات الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more