"بين الأطفال الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los niños que
        
    • total de niños
        
    • de los niños que
        
    • de niños de
        
    • entre los hijos
        
    • entre niños que
        
    • su existencia entre los otros niños que
        
    • en los niños
        
    • los niños de
        
    • niños menores de
        
    Nunca sabremos cuántos futuros Einsteins podrían haber existido entre los niños que murieron en esos campos. UN ولن نعلم قط كم من بين الأطفال الذين قضوا نحبهم في تلك المستعمرات كان يمكن أن يصبح أينشتاين المستقبل.
    Los niños indígenas están representados en gran número en todo el mundo en el lado negativo de los estudios y las estadísticas entre los niños que nunca asisten al colegio y los que son excluidos en una etapa temprana. UN فمن حيث الجوانب السلبية، يمثل هؤلاء الأطفال نسبة ضخمة في جميع أنحاء العالم في الدراسات والإحصاءات من بين الأطفال الذين لم يدخلوا المدرسة قط أو دفعوا إلى هجر مقاعد الدراسة في وقت مبكر.
    No obstante, la mortalidad infantil es más elevada entre los niños que viven en zonas rurales y en los hogares más pobres. UN بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا.
    Asisten a una institución para el cuidado de niños preescolares: Del total de niños menores de 3 años de edad, el 28%; UN ومن بين الأطفال الذين لم تتجاوز أعمارهم ثلاث سنوات، يلتحق 28 في المائة بمؤسسة لرعاية الأطفال في المرحلة قبل المدرسية؛
    42. de los niños que siguen separados, unos 150 se encuentran en Timor-Leste, mientras que sus padres viven en Indonesia. UN 42- ومن بين الأطفال الذين ما زالوا مفصولين عن أسرهم، هناك نحو 150 طفلاً في تيمور - ليشتي يتواجد والدوهم في إندونيسيا.
    Del total de niños de 3 años de edad, el 66,5%; UN ومن بين الأطفال الذين تبلغ أعمارهم 3 سنوات، يلتحق 66.5 في المائة بمؤسسة لرعاية الأطفال في المرحلة قبل المدرسية؛
    ii) La igualdad de derechos entre los hijos legítimos y los nacidos fuera del matrimonio. UN المساواة في الحقوق بين الأطفال الذين ولدوا في إطار الزواج والأطفال الذين ولدوا خارج هذا الإطار.
    La Relatora Especial ha hecho hincapié en su primer informe en la necesidad de distinguir entre niños que no han tenido acceso a la educación y niños que han sido excluidos (E/CN.4/1999/49, párr. 58). UN وأكدت المقررة الخاصة في تقريرها الأول على الحاجة إلى التمييز بين الأطفال الذين لم يتم الوصول إليهم و الأطفال المستبعدين (الفقرة 58 من E/CN.4/1999/49).
    Esconde su existencia entre los otros niños que cuidas. Open Subtitles خبئيها بين الأطفال الذين تشرفين على رعايتهم.
    entre los niños que habían cumplido 1 año, el 26%. no llegaba a cumplir los 5 años. UN ومن بين الأطفال الذين أتموا عامهم الأول لم يبلغ 26 في الألف عامهم الخامس.
    Existían enormes diferencias entre los niños que resistieron y los que cedieron a la tentación, en muchas formas. TED كانت هناك فروق هائلة بين الأطفال الذين قاوموا والأطفال الذين إستسلموا، في عدة أشكال.
    Al considerar el probable destino del seis mil millonésimo miembro de la familia humana, nacido en 1999, también destacó las cada vez mayores desigualdades entre los niños que gozan de los frutos de los recientes progresos y los cientos de millones que no pueden disfrutar de ellos. UN كذلك تناول التقرير المصير المحتمل للطفل الذي ولد في عام 1999 فبلغ بعدد سكان الأسرة البشرية إلى 6 بلايين نسمة وأبرز أيضا ضروب التفاوت الواسعة بين الأطفال الذين يتمتعون بثمرات التقدم الحديث ومئات الملايين من الأطفال الذين لا يتمتعون بها.
    En cuatro países del África meridional, la FAO, el UNICEF, el PMA y otras entidades han venido colaborando para mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición entre los niños que han quedado huérfanos debido al VIH/SIDA. UN وفي أربعة من بلدان الجنوب الأفريقي، تعاونت منظمة الأغذية والزراعة، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي ووكالات أخرى من أجل تحسين وضع الأمن الغذائي والحالة التغذوية فيما بين الأطفال الذين تيتموا جراء الإيدز.
    El Comité recomienda además que se haga una distinción clara, en los procedimientos judiciales y a todos los demás efectos, entre los niños que necesitan protección y los que hallan en conflicto con la ley. UN كما توصي اللجنة بأن يكون هناك تمييز واضح، في الإجراءات القانونية وغيرها، بين الأطفال الذين يحتاجون للحماية والأطفال الجانحين.
    Además, la disminución de las condiciones de salud y nutrición entre los niños que sufren de la disminución o la reducción de la calidad del consumo puede ser irreversible, retardando su crecimiento y capacidades cognoscitivas y de aprendizaje. UN والتدهور في الوضع الغذائي والصحي بين الأطفال الذين يعانون من انخفاض استهلاك الغذاء أو قلة جودته يمكن أن يكون غير قابل للإصلاح، مما يعوق نموهم وقدراتهم المعرفية والتعليمية.
    Por su parte, el PNUD señaló las disparidades en la asistencia a las clases y la calidad de la educación entre los niños que vivían en las ciudades y los que vivían en zonas rurales. UN وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى التفاوت في معدلات المواظبة على الدراسة وفي نوعية التعليم بين الأطفال الذين يعيشون في المدن وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    El hambre del momento, común entre los niños que no comen lo suficiente antes de ir a la escuela, da lugar a dificultades de concentración y de ejecución de tareas complejas, aun si los niños están bien alimentados en general. UN ويؤدى الجوع القصير الأجل، الشائع بين الأطفال الذين لا يأكلون قبل الذهاب إلى المدرسة، إلى صعوبة في التركيز وفي أداء المهام المعقدة، حتى لو حصل الطفل على تغذية كافية في الأوقات الأخرى.
    Se han utilizado programas informales de aprendizaje acelerado, en muchos casos a nivel local, para atender a las necesidades educativas de los niños que después de una crisis corren el riesgo de convertirse en una " generación perdida " . UN وتُستخدم برامج التعليم غير النظامي، في كثير من الأحيان على المستويات المحلية، لتلبية الاحتياجات التعليمية بين الأطفال الذين يُخشى عليهم أن يصبحوا ' جيلا ضائعا` في ظروف ما بعد الأزمة.
    En 1995 se registró en los menores de 1 año una tasa de 7,9 por 100.000 habitantes, ocupando el decimotercer lugar, y en los niños de 1 a 4 años de edad la tasa registrada fue de 2,2 por 100.000 habitantes. En este grupo de edad el lugar ocupado fue el décimo. UN وقد سُجل في العام ٥٩٩١ بين اﻷطفال دون السنة من العمر معدل قدره ٩,٧ بين كل ٠٠٠ ٠٠١ مواطن، محتلا بذلك المرتبة الثالثة عشرة، وكان المعدل بين اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين العام واﻷربعة أعوام ٢,٢ بين كل ٠٠٠ ٠٠١ مواطن، محتلا بذلك المرتبة العاشرة.
    Finalmente, sería bueno alentar el diálogo entre los niños de diferentes confesiones religiosas. UN وأخيرا، يستحسن تشجيع الحوار بين الأطفال الذين ينتمون إلى طوائف مختلفة.
    Expresó su preocupación por la magnitud de los fenómenos del trabajo infantil y la desnutrición crónica de los niños menores de 5 años. UN وذكرت أن القلق يساورها بشأن ارتفاع معدلات عمل الأطفال وسوء التغذية المزمن بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more