La Dependencia proporciona orientación y asegura la coordinación general de la cooperación técnica, y promueve sinergias entre la labor normativa y operacional de la organización. | UN | وتقدم الوحدة التوجيه وتكفل التنسيق العام للتعاون التقني، وتعزز أوجه التآزر بين الأعمال المعيارية والتنفيذية للمنظمة. |
Varias delegaciones pusieron de relieve que la reforma del Consejo también debería reforzar la relación entre la labor normativa y las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 14 - وأكدت عدة وفود على أن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكفل أيضا تعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Ha sido un elemento importante de la labor del ACNUDH para reforzar los vínculos entre la labor normativa y las operaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهو هدف من الأهداف المهمة التي يركز عليها عمل مفوضية حقوق الإنسان في مجال تعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
El Comité tiene previsto colaborar más estrechamente con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para responder a la solicitud formulada en la Cumbre de fortalecer aún más los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional. | UN | وتعتزم اللجنة التعاون على نحو أوثق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استجابة لدعوة مؤتمر القمة إلى زيادة تعزيز الترابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية. |
Todas las evaluaciones deben determinar la coherencia de la labor normativa y operacional. | UN | وينبغي أن تقيس جميع التقييمات مدى الاتساق بين الأعمال المعيارية والتنفيذية. |
También se sugirió reforzar la relación entre el Grupo de Gestión Ambiental y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para crear un vínculo más firme entre la labor normativa y analítica y las actividades operacionales. | UN | كما طرح اقتراح مفاده أنه ينبغي تدعيم العلاقات ما بين فريق الإدارة البيئية والمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة من أجل توفير صلة أقوى بين الأعمال المعيارية والتحليلية والأنشطة التشغيلية. |
Se reconoció que era necesario fortalecer la complementariedad entre la labor normativa y analítica y las actividades operacionales, a fin de mejorar la calidad y la eficacia de ambos tipos de actividades. | UN | ساد التسليم بأن أوجه التكامل بين الأعمال المعيارية والتحليلية والأنشطة التنفيذية بحاجة إلى تعزيز، وصولا إلى تحسين نوعية وفعالية هذين النوعين من الأنشطة. |
Las actividades contribuirán a la elaboración de mecanismos adecuados para mejorar la interacción entre la labor normativa y analítica del subprograma y las necesidades operacionales de los gobiernos. | UN | ومن شأن تلك الأنشطة أن تساعد على وضع آليات ملائمة تدعم الصلات بين الأعمال المعيارية/التحليلية التي يقوم بها البرنامج الفرعي والاحتياجات التشغيلية لدى الحكومات. |
En particular, los Estados Miembros decidieron establecer un foro de alto nivel sobre la cooperación para el desarrollo, que se celebraría cada dos años con el fin de examinar las tendencias en la cooperación para el desarrollo, promover una mayor coherencia de las diversas actividades de desarrollo y fortalecer los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional de la Organización. | UN | وعلى وجه التحديد، قررت الدول الأعضاء إنشاء منتدى رفيع المستوى للتعاون الإنمائي، ينعقد كل سنتين، بهدف استعراض الاتجاهات السائدة في مجال التعاون الإنمائي، والعمل على زيادة التناسق في مختلف المبادرات الإنمائية، والربط على نحو أفضل بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية التي تضطلع بها المنظمة. |
Tanto las consultas oficiosas de la Asamblea General como el Grupo de Alto Nivel han subrayado el distanciamiento entre la labor normativa y analítica, por un lado, y el nivel operacional, por el otro. | UN | 7 - وقد أكدت كل من العملية التشاورية غير الرسمية للجمعية العامة والفريق رفيع المستوى اتساع الفجوة بين الأعمال المعيارية والتحليلية من ناحية والمستوى التشغيلي من ناحية أخرى. |
En la Cumbre Mundial 2005, los Estados Miembros subrayaron que las Naciones Unidas debían " fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales " . | UN | 86 - في مؤتمر القمة العالمي عام 2005، أكدت الدول الأعضاء أنه ينبغي للأمم المتحدة " أن تعزز الصلات بين الأعمال المعيارية لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية " . |
Aunque estos instrumentos proveen un marco, perduran los vínculos débiles entre la labor normativa y analítica y las actividades operacionales dentro de las organizaciones y entre ellas. | UN | وفي حين أن هذه الأدوات توفر إطار عمل، هناك روابط واهية بين الأعمال المعيارية/التحليلية والأنشطة التنفيذية داخل المنظمات وفيما بينها. |
Es particularmente importante si se considera el actual énfasis en la coherencia general del sistema, para lo cual es necesario fortalecer los vínculos entre la labor normativa de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales en el contexto de los países. | UN | ويكتسي هذا الموضوع أهمية خاصة في ضوء التركيز الحالي على الاتساق على نطاق المنظومة ككل، الذي من شأنه أن ينطوي على تعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية للأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية على المستوى القطري. |
En la Cumbre Mundial 2005, los Estados Miembros subrayaron que las Naciones Unidas debían " fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales " . | UN | 91 - أكدت الدول الأعضاء، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أنه ينبغي للأمم المتحدة " أن تعزز الصلات بين الأعمال المعيارية لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية " . |
Además, han seguido promoviendo una supervisión y orientación coherentes y eficaces con respecto a las operaciones en los países, valiéndose en la medida necesaria de los grupos de tareas y las redes interinstitucionales para fortalecer los vínculos entre la labor normativa y la labor operativa del sistema. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل اللجنتان تعزيز اتساق وفعالية الرقابة والتوجيه فيما يتعلق بالعمليات على الصعيد القطري، بالاعتماد عند الضرورة على الشبكات وفرق العمل المشتركة بين الوكالات لتعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والجهود التنفيذية للمنظومة. |
En tercer lugar, ofrece importantes lecciones sobre la labor normativa, operacional y de coordinación en los ámbitos de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer para la base de conocimientos existente, entre otros los conocimientos sobre la manera de reforzar la coherencia entre la labor normativa y operacional en esos ámbitos. | UN | وثالثا، يسهم بدروس مستفادة هامة بشأن الأعمال المعيارية والتنفيذية والتنسيقية في مجالات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في قاعدة المعارف الموجودة، بما في ذلك المعارف المتعلقة بكيفية تحقيق المزيد من الاتساق بين الأعمال المعيارية والتنفيذية في تلك المجالات. |
El mandato aborda las deficiencias detectadas en todo el sistema en relación con la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres, incluida una coordinación inapropiada entre los organismos de las Naciones Unidas, una coherencia insuficiente entre la labor normativa y la operacional, la falta de rendición de cuentas y la falta de autoridad. | UN | وتعالج الولاية الثغرات التي تم تحديدها على نطاق المنظومة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك عدم كفاية التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة، وعدم كفاية الاتساق بين الأعمال المعيارية والتنفيذية، والافتقار إلى المساءلة والسلطة. |
En segundo lugar, existe la necesidad de examinar las tendencias de la cooperación internacional para el desarrollo, promover una mayor coherencia de las actividades de desarrollo de las diferentes entidades y fortalecer los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 176 - ثانيا، تدعو الحاجة إلى استعراض اتجاهات التعاون الإنمائي الدولي، وتشجيع زيادة التماسك فيما بين الأنشطة الإنمائية لمختلف الجهات الفاعلة، وتعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والتشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة. |
De hecho, su visión de un nuevo Consejo Económico y Social se basa en " la necesidad de examinar las tendencias de la cooperación internacional para el desarrollo, promover una mayor coherencia de las actividades de desarrollo de las diferentes entidades y fortalecer los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع، فإن رؤيته لمجلس اقتصادي واجتماعي جديد ترتكز على " الحاجة إلى استعراض اتجاهات التعاون الإنمائي الدولي، وتشجيع زيادة التماسك فيما بين الأنشطة الإنمائية لمختلف الجهات الفاعلة، وتعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والتشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha introducido con varios donantes los acuerdos de cooperación para el desarrollo, en virtud de los cuales se fomentan las contribuciones voluntarias, programadas, no condicionadas y plurianuales en apoyo de sus funciones básicas centradas en los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional. | UN | 33 - وبدأت منظمة الأغذية والزراعة تبرم اتفاقات شراكة إنمائية مع عدد من الجهات المانحة، مع تشجيعها على تقديم تبرعات غير مشروطة مبرمجة على عدة سنوات لتغطية تكاليف مهامها الأساسية، والتركيز على الصلات القائمة بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية. |
Todas las evaluaciones examinan la coherencia de la labor normativa y operacional y se incorporan a los sistemas de gestión del conocimiento. | UN | ويتم في إطار جميع التقييمات تقييم الاتساق بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية ويُستفاد من نتائجها في نظم إدارة المعارف. |