A ese respecto, reiteraron la importancia de aplicar el principio de rotación entre las regiones geográficas del continente. | UN | وأكـدوا مجـددا في هذا الصـدد على ضرورة تطبيـق مبـدأ التنـاوب بين الأقاليم الجغرافية في القـارة. |
Se refirió a la falta de disposiciones para compartir el poder entre las regiones y el nivel central como uno de los principales obstáculos que se oponían a las actuales propuestas. | UN | وقال إن قلة ترتيبات تقاسم السلطة بين الأقاليم والمركز هي من أوجه القصور الرئيسية في المقترحات الراهنة. |
El proyecto, financiado por la Comisión Europea, hace hincapié en la cooperación interregional. | UN | وتمول المفوضية الأوروبية هذا المشروع الذي يركز على التعاون بين الأقاليم. |
La UNCTAD puede prestar su asistencia para analizar y detectar posibles oportunidades de cooperación intrarregional e interregional Sur-Sur en el sector del transporte. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يساعد في تحليل وتحديد فرص التعاون في مجال النقل بين الجنوب والجنوب داخل الإقليم وفيما بين الأقاليم. |
Al mismo tiempo, la disparidad económica entre regiones y entre personas dentro de los distintos países ha registrado un aumento. | UN | وفي الوقت ذاته، ازداد التفاوت الاقتصادي بين الأقاليم وبين الناس داخل البلدان. |
Además, la Conferencia observó la necesidad de ampliar las comunicaciones interregionales y las actividades de resolución de problemas. | UN | وإضافة إلى ذلك لاحظ المؤتمر الحاجة إلى توسيع نطاق الاتصالات وحل المشاكل فيما بين الأقاليم. |
Esa medida tiene por objeto fortalecer el diálogo y promover el contacto entre los territorios, el PNUD y el resto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتستهدف هذه المبادرة تعزيز الحوار وتشجيع الاتصال بين الأقاليم والبرنامج الإنمائي وبقية منظومة الأمم المتحدة. |
Sugirió que estos dos puestos del Grupo fueran rotativos entre las regiones en cada una de las reuniones del Grupo. | UN | واقترح أن يتم تولي هذين المنصبين بالتناوب بين الأقاليم في كل اجتماع من اجتماعات الفريق. |
Sin embargo, persisten algunas disparidades entre las regiones en cuanto a servicio y prestaciones. | UN | ولكن لا تزال هناك بعض الاختلافات بين الأقاليم فيما يخص الخدمات المقدمة والمزايا الممنوحة. |
Algunos otros representantes expresaron su acuerdo con dicha opinión, señalando la distribución de fondos entre las regiones como el principal motivo de enfrentamiento. | UN | وقال عدد من الممثلين الآخرين إنهم متفقون مع هذا الرأي، مشيرين إلى أن توزيع الأموال فيما بين الأقاليم هو موضوع النزاع. |
No obstante, sigue habiendo diferencias significativas entre las regiones en desarrollo. | UN | ولكن تظل هناك اختلافات كبيرة بين الأقاليم النامية. |
- El apoyo a la cooperación entre los países en desarrollo a nivel subregional, regional e interregional. | UN | :: دعم التعاون بين البلدان النامية على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والمشتركة بين الأقاليم. |
A menudo, los países han cooperado en el plano interregional. | UN | وفي أغلب الأحيان دأبت البلدان على التعاون على أساس التعاون فيما بين الأقاليم. |
A ese respecto, apoyamos la reciente iniciativa interregional de cinco ex Presidentes de la Conferencia. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد المبادرة الأخيرة المشتركة بين الأقاليم التي قدمها رؤساء المؤتمر الخمسة السابقون. |
Aquellos que se trasladan entre regiones como trabajadores temporales por contrata podrían sufrir restricciones a sus derechos. | UN | أما النساء اللاتي ينتقلن بين الأقاليم بوصفهن من العاملات بعقود مؤقتة، فعادة ما تقيد حقوقهن بشكل أكبر. |
La cooperación Sur-Sur está alentando un fecundo intercambio entre regiones. | UN | فالتعاون بين بلدان الجنوب يشجع على تحقيق إثراء قيِّم بين الأقاليم. |
Se refleja un modelo similar de disparidad entre regiones en el acceso a las letrinas sanitarias. | UN | ويتجلى نمط مماثل للتفاوت بين الأقاليم في مدى توافر المراحيض الصحية. |
Esas federaciones regionales cumplen una función de coordinación y concertación entre las federaciones nacionales en la realización de proyectos interregionales. | UN | وتقوم هذه الاتحادات الإقليمية بدور التنسيق والتوفيق بين الاتحادات الوطنية في مجال تحقيق المشاريع المشتركة بين الأقاليم. |
En 1999, Indonesia sirvió como país anfitrión de una serie de reuniones interregionales de intercambio de ideas sobre cuestiones relacionadas con la mundialización. | UN | وفي عام 1999، استضافت إندونيسيا مجموعة من دورات قدح زناد الفكر فيما بين الأقاليم بشأن قضايا ذات صلة بالعولمة. |
Esa medida tiene por objeto fortalecer el diálogo y promover el contacto entre los territorios, el PNUD y el resto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتستهدف هذه المبادرة تعزيز الحوار وتشجيع الاتصال بين الأقاليم والبرنامج الإنمائي وبقية منظومة الأمم المتحدة. |
Con respecto a la tasa de mortalidad materna, hay grandes diferencias entre las provincias. | UN | وهناك فرق كبير في معدلات وفيات الأمومة بين الأقاليم. |
Meta: Reducir en 10% la brecha de cobertura entre provincias | UN | الهدف: الحد بنسبة 10 في المائة من التفاوت في التغطية ما بين الأقاليم. |
En particular, el comercio Sur-Sur e intrarregional se beneficiaría de los acuerdos multilaterales de facilitación del comercio. | UN | ومن شأن إبرام اتفاقات متعددة الأطراف لتيسير التجارة أن يعود بالنفع على التجارة بين بلدان الجنوب وفيما بين الأقاليم. |
El plan estaba integrado por subplanes intrarregionales e interregionales destinados a detectar casos de niños contratados ilegalmente en esas provincias. | UN | وتتألف الخطة من مشاريع إقليمية ومشتركة بين الأقاليم بقصد المراقبة عن كثب للأطفال الذين يتم توظيفهم في الأقاليم. |
En 2008, las Islas Vírgenes Británicas participaron en las tareas de investigación del Comité Especial de Hacienda del Parlamento del Reino Unido sobre los centros financieros extraterritoriales, las comparaciones entre territorios y las normas internacionales aplicables. | UN | 19 - وفي عام 2008، شاركت جزر فرجن البريطانية في أعمال التحقيق التي تجريها اللجنة المصغرة المعنية بالخزينة التابعة لبرلمان المملكة المتحدة بشأن المراكز المالية الخارجية والمراكز المقارنة ذات الصلة بين الأقاليم والامتثال للمعايير الدولية السارية. |
Por lo tanto la tasa de envejecimiento difiere de una región a otra. | UN | ومن هذا يتبين أن نسبة الشيخوخة تتباين أيضا فيما بين الأقاليم. |
La presencia y la fuerza de estos vínculos es normalmente contextual y específica de cada región, por lo que es fundamental desarrollar y compartir conocimientos en las distintas regiones para que la base de conocimientos pueda ser adaptada a las circunstancias locales. | UN | ويقوم تواجد وقوة هذه الروابط عادة على السياق وحسب كل منطقة على حدة، ومن ثم يجب تطوير وتبادل المعرفة فيما بين الأقاليم لكي يتسنى صياغة قاعدة للمعرفة حسب الظروف المحلية. |
En particular, el Relator Especial recuerda que no existen instrumentos para este tipo de recogida de datos a escala mundial que permitirían comparar los niveles de pobreza de las minorías entre las distintas regiones. | UN | ويذكِّر المقرر الخاص، بوجه خاص، بعدم وجود أدوات من هذا النوع لجمع البيانات على المستوى العالمي، تمكن من إجراء مقارنات بين الأقاليم لمستويات الفقر لدى الأقليات. |
Al analizar los informes presentados por los gobiernos, el Grupo observó considerables variaciones entre unas regiones y otras. | UN | 44 - ولاحظ الفريق، عند تحليل الإبلاغ من جانب الحكومات، وجود تباينات كبيرة بين الأقاليم. |
96. El Comité reconoce que si bien el Gobierno ha realizado considerables esfuerzos y se han logrado importantes adelantos en el logro de la unidad completa entre los Länder antiguos y los nuevos, aún no se han conseguido los objetivos de nivelar las condiciones de vida y establecer estructuras equivalentes en materia de servicios para niños y jóvenes en todo el país. | UN | ٦٩- وتدرك اللجنة أن هناك جهوداً كبيرة تبذلها الحكومة وإحراز تقدم جوهري في ضمان الاتحاد الكامل بين اﻷقاليم القديمة والجديدة، ومع ذلك ما زال ينبغي إنجاز أهداف مساواة اﻷحوال المعيشية وإنشاء هياكل مناسبة لخدمات اﻷطفال والشباب في جميع أنحاء البلد. |