"بين الأقران" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre pares
        
    • entre homólogos
        
    • entre iguales
        
    • entre compañeros
        
    • de homólogos
        
    • de otros expertos
        
    • entre colegas
        
    • interconexión voluntaria de
        
    Se han organizado cursos entre pares para jóvenes y adolescentes sobre la forma de evitar los embarazos no deseados. UN وتم تنظيم دورات دراسية فيما بين الأقران للشباب والمراهقين بشأن كيفية تفادي الحمل غير المرغوب فيه.
    :: Programa de sensibilización sobre el VIH para todo el personal, incluida la educación entre pares UN :: وضع برنامج توعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع الموظفين، بما في ذلك التعلم فيما بين الأقران
    En 2008 se inició el programa de educación entre pares de la Oficina contra la Droga y el Delito de las Naciones Unidas. UN وبدأ العمل ببرنامج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن التعليم بين الأقران في العام ٢٠٠٨.
    El Grupo Consultivo facilitará los intercambios entre homólogos y el aprendizaje mediante las mejores prácticas. UN وسيقوم الفريق الاستشاري بتسهيل عمليات تبادل المعلومات والتعليم بين الأقران من الدول من خلال أفضل الممارسات.
    Las sesiones de capacitación destacaron específicamente la importancia de una comunicación respetuosa entre superiores y subordinados, y entre iguales. UN وأبرزت الدورات التدريبية بوجه خاص أهمية إبداء الاحترام في الاتصالات بين المشرفين والمرؤوسين وفيما بين الأقران.
    Existen otros ámbitos, como la violencia entre compañeros y de las bandas, en que el UNICEF carece de experiencia. UN وثمة مجالات أخرى - من قبيل العنف بين الأقران والعنف المتصل بالعصابات - تفتقر فيها اليونيسيف إلى الخبرة.
    Además, el Tribunal está participando en reuniones entre pares dirigidas a magistrados y servicios de apoyo a testigos de la región. UN وعلاوة على ذلك، تشارك المحكمة في عقد اجتماعات بين الأقران للقضاة وأقسام تقديم الدعم للشهود في المنطقة.
    Además, el Tribunal participa en las reuniones entre pares para jueces y servicios de apoyo a los testigos en la región. UN وعلاوة على ذلك، تشارك المحكمة حاليا في عقد اجتماعات بين الأقران للقضاة وخدمات دعم الشهود في المنطقة.
    En el marco de esta campaña se seleccionaron 4 spots relacionados con la violencia física, sexual, violencia en general y violencia entre pares. UN وفي إطار هذه الحملة اختير 4 إعلانات تتصل بالعنف البدني، والجنسي، والعنف بصفة عامة، والعنف بين الأقران.
    Sugirieron, asimismo, que se crearan nuevas redes o se conectaran las redes existentes, resaltaron la importancia de las reuniones presenciales y el diálogo entre pares, y recomendaron que se considerara el " proceso de Wiesbaden " en este sentido. UN واقترحوا إقامة المزيد من الشبكات أو ربط الشبكات القائمة بعضها ببعض وأكدوا أهمية الاجتماعات التي تعقد وجها لوجه والتحاور بين الأقران. وأوصى المشاركون بأخذ ' ' عملية فيسبادن`` في الحسبان في هذا الصدد.
    La Red de expertos locales de África oriental se reunió dos veces en el curso del año y acordó elaborar una publicación sobre intervenciones de prevención entre pares y tratamiento y rehabilitación. UN واجتمع أعضاء شبكة الخبراء المحلية لشرق افريقيا مرتين أثناء السنة، واتفقوا على منشور حول التدخلات الوقائية فيما بين الأقران وحول العلاج واعادة التأهيل.
    74. China promueve un sistema de consultas y acuerdos colectivos entre pares. UN 74- وتعمل الصين على تطوير نظام للمشاورات والاتفاقات الجماعية بين الأقران.
    Continuaron las misiones de capacitación interdisciplinaria y capacitación entre pares para intercambiar mejores prácticas, y se organizaron intercambios de personal para promover la movilidad y el desarrollo profesional. UN وتواصل التدريب المتعدد الاختصاصات والبعثات المتبادلة بين الأقران بغية تبادل أفضل الممارسات، في حين استفيد من تبادل الموظفين لتشجيع التنقل والتطوير الوظيفي.
    Entre otras cosas, se ha suministrado información sobre cuestiones de seguridad y equipos de detección y se ha ofrecido capacitación, además de facilitarse el intercambio de experiencias y conocimientos entre homólogos. UN وشملت المساعدة المعلومات الأمنية، ومعدات الكشف والتدريب، إضافة إلى تسهيل تبادل المعارف والخبرات بين الأقران.
    El 7% restante correspondió a las relaciones entre homólogos y colegas, los valores y la ética y otros asuntos. UN وشملت نسبة 7 في المائة المتبقية العلاقات بين الأقران والزملاء، والقيم والأخلاقيات، ومسائل أخرى.
    Ese enfoque es compatible con el argumento de los países afectados por conflictos a favor de que se incrementen los intercambios entre homólogos. UN ويتفق هذا النهج مع الحجة التي طرحتها البلدان المتضررة من النـزاعات بدعوتها إلى زيادة التبادلات فيما بين الأقران.
    Esta perspectiva deja de lado otros elementos críticos del intercambio de conocimientos, como la colaboración entre iguales. UN ويتغاضى هذا الفهم عن عناصر حيوية من عملية تقاسم المعارف مثل التعاون بين الأقران.
    Conforme a este modelo, los prestadores de servicios de certificación forman parte de una relación entre iguales. UN ففي إطار هذا النموذج، يرتبط مقدّمو خدمات التصديق بعلاقة بين الأقران.
    La violencia física entre compañeros tiende a ser más común en las zonas urbanas caracterizadas por falta de empleo, educación y diversiones sociales y viviendas de baja calidad, en las que poblaciones jóvenes y en rápido crecimiento expresan su frustración, rabia y tensiones acumuladas en peleas y comportamiento antisocial. UN 72 - ويميل العنف البدني بين الأقران إلى أن يكون أكثر شيوعا في المناطق الحضرية التي تتميز بنقص العمالة والتعليم والمرافق الاجتماعية وانخفاض مستويات الإسكان، حيث يعبر الشباب والسكان الذين يتزايدون بسرعة عن الإحباط والسخط والتوتر المكبوت بالقتال والسلوك غير الاجتماعي.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha dado prioridad a un enfoque por el cual se aborda la violencia en el ámbito escolar, incluida la violencia sexual y de género, los castigos corporales y la violencia entre compañeros. UN 55 - وأعطت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أولوية للتركيز على مواجهة العنف في البيئة التعليمية، بما يشمل العنف الجنسي والعنف الجنساني، والعقوبة البدنية، والعنف فيما بين الأقران.
    Reuniones de intercambio de homólogos sobre los mecanismos de financiación de la vivienda y la infraestructura conexa en determinados países de África occidental UN اجتماع تبادل الآراء بين الأقران بشأن آليات تمويل السكن والهياكل الأساسية المتصلة بها في بلدان مختارة من غرب أفريقيا
    d. El CCT mejora su poder de convocatoria añadiendo conocimientos especializados de alto nivel y sometiendo sistemáticamente sus resultados al examen de otros expertos; UN (د) تعزز اللجنة من قدرتها الاستقطابية باستجماع خبرة عالية وبوضع نواتجها موضع استعراض منهجي فيما بين الأقران.
    Debería haber cierta transparencia entre colegas aunque sin revelación de secretos científicos o económicos. UN يجب أن يكون هناك عنصر شفافية فيما بين الأقران دون الكشف عن الأسرار العلمية أو الاقتصادية
    El subprograma seguirá contribuyendo a que se entiendan mejor las oportunidades y los retos que a nivel nacional, subregional y regional plantea la aplicación de las estrategias orientadas a crear la sociedad de la información y mejorar la conectividad dentro de los países miembros y entre ellos, haciendo para tal fin más asequibles estas tecnologías, unificando las normas y recurriendo a la interconexión voluntaria de redes a nivel regional. UN وسيواصل البرنامج الفرعي الإسهام في تحسين فهم الفرص والتحديات القائمة على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجيات بناء مجتمع المعلومات، وتحسين الموصولية داخل البلدان الأعضاء وفيما بينها، عن طريق تحسين القدرة على تحمل التكلفة، وتوحيد المعايير، والتعاون بين الأقران على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more