"بين الأمم المتحدة والحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las Naciones Unidas y el Gobierno
        
    • de las Naciones Unidas y el Gobierno
        
    • de las Naciones Unidas y su Gobierno
        
    • entre las Naciones Unidas y un gobierno
        
    • por las Naciones Unidas y el gobierno
        
    • entre las Naciones Unidas y los gobiernos
        
    ii) Cada uno de esos arreglos se instrumente mediante un acuerdo por escrito de servicios de gestión entre las Naciones Unidas y el Gobierno receptor interesado. UN `2 ' يغطي كل ترتيب من هذا القبيل اتفاق يتعلق بخدمات الإدارة مكتوب بين الأمم المتحدة والحكومة المستفيدة المعنية.
    Se espera una respuesta del Gobierno antes de continuar las negociaciones entre las Naciones Unidas y el Gobierno. UN وينتظر تقديم الحكومة لرد قبل مواصلة المفاوضات بين الأمم المتحدة والحكومة.
    Aumento del ámbito de cooperación entre las Naciones Unidas y el Gobierno en el campo de los derechos humanos UN تفعيل آفاق التعاون بين الأمم المتحدة والحكومة في مجال حقوق الإنسان
    En la India, por ejemplo, el MANUD facilitó la colaboración de las Naciones Unidas y el Gobierno para luchar contra los problemas paralelos del género y la descentralización. UN ففي الهند، على سبيل المثال، تولى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية تيسير التعاون بين الأمم المتحدة والحكومة في التصدي للتحدي المزدوج المتمثل في مسألتي نوع الجنس واللامركزية.
    Su delegación sigue apoyando la aplicación de la hoja de ruta de siete puntos y la cooperación entre las Naciones Unidas y el Gobierno. UN ووفده يواصل دعم تنفيذ خريطة الطريق ذات السبع نقاط والتعاون بين الأمم المتحدة والحكومة.
    Los miembros del Consejo expresaron opiniones divergentes sobre los frutos que darían las consultas entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Sudán. UN وأعرب أعضاء المجلس عن آراء متباينة بشأن النتائج التي ستسفر عنها المشاورات بين الأمم المتحدة والحكومة السودانية.
    iv) Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno para el establecimiento de un marco de diálogo económico nacional de base amplia UN ' 4` إبرام اتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة بشأن إطار للحوار الاقتصادي الوطني الموسع
    En la reunión, el Presidente expresó su agradecimiento por la colaboración entre las Naciones Unidas y el Gobierno para lograr el desarrollo y la estabilidad de Sierra Leona. UN وأعرب الرئيس أثناء الاجتماع عن تقديره للتعاون بين الأمم المتحدة والحكومة لتحقيق التنمية والاستقرار في سيراليون.
    Si no se respetaban las leyes laborales locales, aumentaba el riesgo de reclamaciones y de conflictos entre las Naciones Unidas y el Gobierno anfitrión. UN ويزيد عدم احترام قوانين العمل المحلية من مخاطر المطالبات والمنازعات بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    El proceso de evaluación conjunta ha seguido contribuyendo a mejorar el diálogo y la cooperación entre las Naciones Unidas y el Gobierno. UN وواصلت عملية التقييم المشتركة المساهمة في تعزيز الحوار والتعاون بين الأمم المتحدة والحكومة.
    Los miembros instaron a una mayor cooperación entre las Naciones Unidas y el Gobierno. UN وحث أعضاء الفريق على مواصلة التعاون بين الأمم المتحدة والحكومة.
    Sobre todo, es necesario que la planificación y la gestión se realicen a manera de asociación entre las Naciones Unidas y el Gobierno de acogida. UN وفيما عدا ذلك كله، ينبغي أن تُنفذ عملية تخطيط عملية الانتقال وإدارته في شراكة بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Es fundamental que asociaciones establecidas entre las Naciones Unidas y el Gobierno en esos ámbitos conduzcan a la pronta adopción de medidas. UN ومن الضروري أن تضطلع الشراكات التي أُنشئت بين الأمم المتحدة والحكومة في هذه المجالات بدور قيادي في اتخاذ إجراءات مبكرة.
    Esos acuerdos se confirmarán en un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Transición de Timor Oriental, que está a punto de concertarse. UN وسيتم تأكيد هذه الترتيبات في اتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة الانتقالية لتيمور الشرقية، يجري حاليا وضعه في صيغته النهائية.
    Representantes del Secretario General y de Camboya han negociado y preparado un proyecto de acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento con arreglo al derecho de Camboya de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática. UN تفاوض ممثلو الأمين العام وكمبوديا وأعدوا نصا لمشروع اتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة الملكية لكمبوديا بشأن مقاضاة مقترفي الجرائم المرتكبة في عهد كمبوتشيا الديمقراطية، وذلك بموجب القانون الكمبودي.
    Sin embargo, espero que si el presente proyecto sirve de base para concluir un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Camboya, éste cumpla plenamente las obligaciones que contraiga en virtud del acuerdo. UN ومع ذلك فإن أملـي في أن تقوم حكومة كمبوديا، في حال إبرام الاتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة الكمبودية على أساس هذا المشروع بالتنفيذ الكامل لالتزاماتها التي تكون قد أخذتها على عاتقها بموجبـه.
    Asimismo, se ejecutará un programa cuatrienal conjunto de las Naciones Unidas y el Gobierno, que servirá de respaldo al plan nacional de acción sobre violencia sexista. UN وعلاوةً على ذلك، ستتلقى خطة العمل الوطنية المتعلقة بالعنف الجنساني الدعم من برنامجٍ مشترك بين الأمم المتحدة والحكومة مدته أربع سنوات.
    El programa de paz de las Naciones Unidas y el Gobierno de Filipinas (acción para la transformación de los conflictos), que promueve la paz y el desarrollo en Filipinas meridional e incluye los niños y jóvenes entre sus beneficiarios. UN 60 - ويشجع برنامج " العمل لتحويل النزاعات من أجل السلام " المشترك بين الأمم المتحدة والحكومة على إحلال السلام وتحقيق التنمية في جنوب الفلبين، وهو يضم الأطفال والشباب من بين المستفيدين منه.
    Bajo su dirección, el Departamento de Estrategia y Coordinación con los Donantes se encarga de coordinar las actividades conjuntas de las Naciones Unidas y el Gobierno y darles seguimiento. UN وبتوجيه من هذه اللجنة، تتولى إدارة الاستراتيجية والتنسيق بين المانحين مسؤولية تنسيق ومتابعة تنفيذ الأنشطة المشتركة بين الأمم المتحدة والحكومة.
    Hicieron presentaciones el Sr. Michel Goffin, Director de la Sección de las Naciones Unidas e Instituciones de Bretton Woods del Servicio Público Federal Belga de Asuntos Exteriores, Comercio Internacional y Cooperación al Desarrollo; y el Sr. Ramadhani M. Khijjah, Secretario Permanente del Ministerio de Finanzas y Asuntos Económicos de la República Unida de Tanzanía y Presidente del Comité Directivo Conjunto de las Naciones Unidas y su Gobierno. UN 14 - وقُدم عرضان من جانب ميشيل غوفين، رئيس قسم الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، الخدمة العامة الاتحادية والشؤون الخارجية والتجارة الخارجية والتعاون الإنمائي بلجيكا؛ ورمضانى م. خجه، السكرتير الدائم في وزارة المالية والشؤون الاقتصادية في جمهورية تنزانيا المتحدة، ورئيس اللجنة التوجيهية المشتركة بين الأمم المتحدة والحكومة.
    Se podría seguir el modelo de los programas de capacitación en interpretación y traducción que se ejecutaban en el pasado en Moscú y Beijing, orientándolos a grupos lingüísticos determinados en el marco de un acuerdo conjunto entre las Naciones Unidas y un gobierno o una institución docente. UN ويمكن الاقتداء بنموذج البرامج التدريبية على الترجمة الفورية والترجمة التحريرية التي سبق إجراؤها في موسكو وبيجين، مع استهداف مجموعات لغوية محددة في إطار اتفاق مشترك بين الأمم المتحدة والحكومة أو المؤسسة التعليمية المعنية.
    Tras la aprobación de esa resolución, el Departamento de Información Pública empezó a pedir a los Estados Miembros que deseaban establecer centros o actividades de información de las Naciones Unidas en sus países que indicasen el apoyo que iban a prestar en acuerdos por escrito suscritos por las Naciones Unidas y el gobierno anfitrión. UN وبعد اتخاذ هذا القرار، بدأت ادارة شؤون الاعلام تطلب من الدول اﻷعضاء التي تود إنشاء إما مراكز إعلام تابعة لﻷمم المتحدة أو أقسام إعلامية في بلدانها أن تبين مدى الدعم الذي ستقدمه في اتفاقات خطية موقعة بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة المعنية.
    Turquía admite que los acuerdos que se concierten entre las Naciones Unidas y los gobiernos u otras entidades donantes tengan que suscribirse antes de la aceptación de los servicios proporcionados gratuitamente. UN وتقبل تركيا وجوب أن يوقع الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة أو كيان آخر قبل قبول الخدمات المقدمة بدون مقابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more