| El representante del Pakistán se refirió a la profunda brecha que existe entre los fondos disponibles y las peticiones de subsidios. | UN | ولاحظ ممثل باكستان وجود تفاوت كبير بين الأموال المتوافرة والطلبات المقدمة للحصول على منح. |
| Diferencia entre los fondos aprobados y los recibidos hasta la fecha 3.831.989 Euro | UN | الفرق بين الأموال الموافق على تخصيصها والأموال المتلقاة حتى الآن 989 831 3 يورو |
| Hay disparidad entre los fondos solicitados y los fondos disponibles reflejados en el documento del proyecto o, en otros casos, hay disparidad entre los fondos disponibles pero todavía por confirmar y su disponibilidad real al inicio del proyecto. | UN | فهناك إما ثغرات بين الأموال المطلوبة والأموال المتاحة كما هو مبين في وثيقة المشاريع، أو، في بعض الحالات، الثغرات بين الأموال المتاحة التي لا يزال يتعين تأكيدها وتوافرها فعليا عند بدء المشاريع. |
| Existe un desfase considerable entre los fondos disponibles y la demanda de pensiones públicas. | UN | وثمة فجوة كبيرة بين الأموال المتاحة والطلب على المعاشات التقاعدية العامة. |
| En los estados financieros, la distribución se presenta como una transferencia entre fondos para fines generales y fondos para fines especiales; | UN | ويبيَّن هذا التوزيع في البيانات المالية في شكل تحويلات بين الأموال المخصصة لأغراض عامة والأموال المخصصة لأغراض خاصة. |
| No obstante, existe una brecha considerable entre los fondos disponibles y la demanda. | UN | بيد أن فجوة كبيرة توجد بين الأموال المتاحة والطلب عليها. |
| Se señaló de nuevo la diferencia entre los fondos para fines generales y para fines especiales. | UN | وأشير مرة أخرى إلى التفاوت بين الأموال العامة الغرض والأموال المخصصة الغرض. |
| Unos de los problemas que se repiten es el que no se mantengan registros precisos, lo que ha causado una importante discrepancia entre los fondos anticipados y los certificados de comprobación de cuentas que se han recibido. | UN | ومن المشاكل المتكررة عدم إمساك سجلات دقيقة، مما أدى إلى وجود تفاوت كبير بين الأموال المقدمة وشهادات مراجعة الحسابات الواردة. |
| Con respecto a los recursos básicos y complementarios, en el informe anual orientado hacia los resultados correspondientes a 1999 se demostró que no había habido un gran desfase entre los fondos complementarios y los básicos en lo que se refiere a los subsectores a los que estaban destinados. | UN | وفيما يتعلق بالموارد الأساسية وغير الأساسية، بين التقرير السنوي المقدم الذي يركز على النتائج لعام 1999 أنه لم يكن هناك فارق كبير بين الأموال غير الأساسية والأساسية من حيث القطاعات الفرعية المستهدفة. |
| Con respecto a los recursos básicos y complementarios, en el informe anual orientado hacia los resultados correspondientes a 1999 se demostró que no había habido un gran desfase entre los fondos complementarios y los básicos en lo que se refiere a los subsectores a los que estaban destinados. | UN | وفيما يتعلق بالموارد الأساسية وغير الأساسية، بين التقرير السنوي المقدم الذي يركز على النتائج لعام 1999 أنه لم يكن هناك فارق كبير بين الأموال غير الأساسية والأساسية من حيث القطاعات الفرعية المستهدفة. |
| En el informe del Secretario General (A/57/723) se señala que hay una diferencia media del 8,2% entre los fondos prorrateados y los gastos. | UN | 54- وقال إن تقرير الأمين العام (A/57/723) لاحظ أن هناك اختلافاً بين الأموال المخصصة والنفقات يبلغ متوسطه 8.2 في المائة. |
| a) La diferencia entre los fondos asignados para proyectos aprobados y los gastos reales registrados al final del bienio; | UN | (أ) الفرق بين الأموال الملتزم بدفعها للمشروع الذي أقر والنفقات الفعلية المسجلة في نهاية فترة السنتين |
| A modo de comparación, los ingresos anuales en concepto de fondos básicos de los últimos 14 años, entre 1992 y 2005, fueron de 18,6 millones de dólares y la relación entre los fondos específicamente afectados y los fondos no asignados a fines específicos fue de 73:27. | UN | وعلى سبيل المقارنة، كانت إيرادات الأموال الأساسية السنوية خلال 14 عاما، من 1992 إلى 2005، قد بلغت 18.6 مليون دولار وكانت النسبة بين الأموال المخصصة والأموال غير المخصصة 27:73. |
| La brecha entre los fondos disponibles y las necesidades futuras de las elecciones causa honda preocupación. | UN | 13 - والفجوة بين الأموال المتوافرة والاحتياجات التي ستنشأ مستقبلا فيما يتعلق بالانتخابات مدعاة لقلق بالغ. |
| La diferencia entre los fondos disponibles y los gastos relacionados con las elecciones sigue siendo motivo de preocupación. | UN | 17 - وما زالت الفجوة بين الأموال المتاحة والنفقات المتصلة بالانتخابات مصدرا للقلق. |
| Por tanto, la diferencia entre los fondos disponibles y los gastos previstos fue de aproximadamente 3 millones de dólares; el ACNUR esperaba poder cerrar el año 2006 sin un déficit de proporciones. | UN | وبالتالي فإن الفارق بين الأموال المتوقعة المتاحة والنفقات يبلغ نحو 3 ملايين من الدولارات، ويُنتظر أن تتمكن المفوضية من إقفال سنة 2006 بدون عجزٍ كبير. |
| ONU-Hábitat. Las contribuciones para fines específicos han creado un desequilibrio entre los fondos recibidos y el programa de trabajo aprobado, ya que algunos programas tienen una financiación excesiva y otros sólo pueden ejecutarse en parte. | UN | موئل الأمم المتحدة: أحدث التخصيص خللاً بين الأموال المتلقاة وبرنامج العمل المعتمد، علماً بأن بعض البرامج قد أفرِط في تمويلها والبعض الآخر تم تنفيذه جزئياً. |
| ONU-Hábitat. Las contribuciones para fines específicos han creado un desequilibrio entre los fondos recibidos y el programa de trabajo aprobado, ya que algunos programas tienen una financiación excesiva y otros sólo pueden ejecutarse en parte. | UN | موئل الأمم المتحدة: أحدث التخصيص خللاً بين الأموال المتلقاة وبرنامج العمل المعتمد، علماً بأن بعض البرامج قد أفرِط في تمويلها والبعض الآخر تم تنفيذه جزئياً. |
| Hasta 1995, el total de ingresos en concepto de intereses proveniente de inversiones se prorrateaba entre fondos para fines generales y fondos para fines especiales según la relación entre sus respectivos saldos medios. | UN | وحتى عام 1995، كان إجمالي إيرادات الفوائد المتأتية من الاستثمارات يقسم فيما بين الأموال المخصصة لأغراض خاصة والأموال المخصصة لأغراض عامة وفقا لنسبة متوسط الرصيد المالي لكل منها. |
| Reclasificaciones entre fondos | UN | عمليات إعادة التبويب بين الأموال |
| La situación de caja seguía siendo muy débil, lo que obligaba al Organismo a cubrir únicamente los gastos mínimos para mantener el equilibrio entre ingresos y gastos. | UN | ولا يزال الوضع النقدي ضعيفا للغاية، مما يرغم الوكالة على العيش في حالة الكفاف من حيث الموازنة بين اﻷموال الواردة والدفعات الخارجة. |
| Para probarlo, no será necesario demostrar la existencia de una relación entre el dinero recaudado y un acto concreto de terrorismo. | UN | ولإثبات هذا الأمر، ليس من داعٍ للتدليل على وجود صلة بين الأموال التي تجمع وعمل إرهابي معين وليس من داع كذلك لأن يكون أي عمل إرهابي قد حدث بعد جمع الأموال ونقلها. |