Cabe señalar que no se distingue claramente en la sección 1 entre las actividades que deben financiarse con cargo al presupuesto ordinario y las que requieren contribuciones voluntarias. | UN | وقال إنه يلاحظ الفشل في التمييز بوضوح في الباب 1 بين الأنشطة التي ينبغي تمويلها من الميزانية العادية والأخرى التي يمكن تمويلها من التبرعات. |
entre las actividades que se desarrollaron, se pueden mencionar, | UN | ومن بين الأنشطة التي جرى تنفيذها، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
entre las actividades que éstos pueden realizar, cabe mencionar los programas deportivos y las sesiones de terapia. | UN | ومن بين الأنشطة التي قد يقوم بها المجرمون الشباب برامج مثل الألعاب الرياضية والعلاج المجتمعي. |
Los campamentos de vacaciones, las excursiones y las comidas en el campo son algunas de las actividades que ayudan a las mujeres a relajarse. | UN | ومن بين الأنشطة التي تساعد النساء على الاسترخاء، هناك مخيمات العطل والجولات الترفيهية والنزهات. |
La sección III es una panorámica de varias vinculaciones y complementariedades temáticas entre las actividades de las comisiones orgánicas durante el período trienal de 1998 a 2000. | UN | ويقدم الفرع الثالث لمحة عامة عن عدد من الصلات المواضيعية والأمور المتتامة فيما بين الأنشطة التي اضطلعت بها اللجان الفنية خلال فترة الثلاث سنوات من عام 1998 إلى عام 2000. |
Las cuestiones de coherencia con el SCN se refieren a la distinción entre las actividades que caen dentro de la frontera de producción del sistema y las que caen fuera de esa frontera, pero dentro de la frontera general de producción. | UN | وتتعلق المسائل الخاصة بالاتساق مع نظام الحسابات القومية بالتمييز بين الأنشطة التي تقع في نطاق الحد الإنتاجي للنظام والتي تقع خارج نطاق ذلك الحد مع وقوعها داخل نطاق الحد الإنتاجي العام. |
entre las actividades que se sugieren figuran las de concienciación y sensibilización, la distribución de información y la prestación de servicios de apoyo y de asesoramiento jurídico, con respecto a la solicitud de protección contra las violaciones. | UN | ومن بين الأنشطة التي تم اقتراحها زيادة الوعي وبذل جهود للتوعية وتوزيع المعلومات وتوفير خدمات الدعم مثل المعونة القانونية والمطالبة بالحماية من الانتهاكات. |
Debería simplificarse la estructura orgánica de la Oficina de modo que estuviera formada por entidades más fáciles de gestionar, más reducidas y con mayor coherencia interna, que aprovecharan las sinergias entre las actividades que llevan a cabo. | UN | 71 - ينبغي تبسيط الهيكل التنظيمي للمفوضية للوصول بها إلى كيانات أطوع وأكثر اندماجا في بعضها البعض وتساوقا من الناحية الفنية، تفيد من أوجه التداؤب بين الأنشطة التي تضطلع هي بها. |
entre las actividades que se emprendieron en este contexto en 2005 había consultas de trabajo entre la Secretaría y los representantes de las comunidades grecochipriota y turcochipriota, Grecia, Turquía y los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وكان من بين الأنشطة التي جرت في هذا السياق عام 2005 مشاورات على مستوى العمل بين الأمانة العامة وممثلي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك واليونان وتركيا وأعضاء مجلس الأمن. |
En relación con el párrafo 2 del proyecto de artículo 18, algunas delegaciones señalaron que era necesario establecer una distinción clara entre las actividades que se regían por el derecho internacional humanitario y las comprendidas en el proyecto de convenio. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2 من مشروع المادة 18، أشارت بعض الوفود إلى أنه من الضروري توضيح الفارق بين الأنشطة التي تخضع للقانون الإنساني الدولي وتلك التي يغطيها مشروع الاتفاقية. |
Un equilibrio adecuado entre las actividades que se realizan a nivel de toda la Secretaría y las que se llevan a cabo en los departamentos y entre éstos contribuirá a asegurar que los servicios de TIC se presten con eficacia y eficiencia. | UN | وستساعد إقامة توازن دقيق بين الأنشطة التي يُضطلع بها على نطاق الأمانة العامة وتلك التي يُضطلع بها في الإدارات وبينها على كفالة تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بكفاءة وفعالية. |
Un problema constante para la CEPE es la necesidad de lograr el equilibrio justo entre las actividades que se refieren a toda la región y benefician a los países adelantados y menos adelantados por igual, y las que se refieren específicamente a los países menos adelantados de Europa. | UN | ومن التحديات الماثلة باستمرار أمام اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين الأنشطة التي تشمل جميع بلدان اللجنة والتي تفيد البلدان المتقدمة والبلدان الأقل تقدماً على السواء، وبين تلك التي تستهدف على وجه التحديد البلدان الأقل تقدماً في أوروبا. |
El Grupo de Trabajo estima que un nuevo instrumento jurídico internacional ayudaría a establecer una distinción entre las actividades que pueden realizar legalmente las empresas militares y de seguridad privadas de conformidad con el derecho internacional y las actividades que deberían seguir siendo funciones públicas esenciales y que en ninguna circunstancia deberían ser objeto de contratación externa. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن وجود صك قانوني دولي جديد من شأنه أن يساعد على التمييز بين الأنشطة التي يمكن للشركات أن تقوم بها بشكل قانوني، وفقا للقانون الدولي والأنشطة التي ينبغي أن تظل مهام حكومية أساسية، ولا يمكن في أي ظرف من الظروف الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها. |
La Comisión ha expresado su preocupación por el hecho de que, en el proyecto de presupuesto por programas, no se distinga entre las actividades que han de financiarse con cargo al presupuesto ordinario y las que han de financiarse con recursos extrapresupuestarios. | UN | 78 - وأشار إلى القلق المعرب عنه إزاء عدم التمييز، في الميزانية البرنامجية المقترحة، بين الأنشطة التي ستمول من الميزانية العادية والأنشطة التي ستتطلب موارد خارجة عن الميزانية. |
entre las actividades que se realizarán en México en el marco de la conmemoración del Décimo Aniversario del Año Internacional de la Familia, se celebrará un Encuentro Nacional para contribuir a la elaboración de políticas públicas e intercambiar modelos de atención. | UN | 49 - ومن بين الأنشطة التي باشرها بلدها احتفالا بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تنظيم لقاء وطني من أجل المساعدة في وضع سياسات عامة وتبادل النماذج. |
Se pidió que el examen abordara las prioridades estratégicas seleccionadas por la Oficina y la interacción entre las actividades que decidió ejecutar y la estrategia que decidió aplicar. | UN | 11 - طُلبَ أن يتناول هذا الاستعراضُ خيارَ المكتب للأولويات الاستراتيجية والتفاعل بين الأنشطة التي اختارها للتنفيذ والاستراتيجية التي اختارها للمتابعة. |
entre las actividades que la organización organiza cada año, cabe mencionar una conferencia mundial de un fin de semana de duración, con participantes procedentes de entre 30 y 40 países que debaten, aprenden y desarrollan ideas sobre cuestiones que se plantean en el ámbito mundial, como la seguridad, la paz y el desarrollo. | UN | ومن بين الأنشطة التي تستضيفها المنظمة كل عام مؤتمر عالمي تعقده طوال عطلة نهاية الأسبوع، ويحضره مشاركون يتراوح عددهم بين 30 و 40 بلدا للمناقشة والتعلم وابتداع أفكار بشأن القضايا العالمية المستجدة مثل الأمن والسلام والتنمية. |
102. La Conferencia debe distinguir claramente entre las actividades que emprenden los Estados partes en cumplimiento de las obligaciones jurídicamente vinculantes en virtud del Tratado y las medidas de fomento de la confianza estrictamente voluntarias que pudieran adoptar los Estados. | UN | 102 - ومضى يقول إن المؤتمر يجب أن يميز تمييزا واضحا بين الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها الملزمة قانونا بموجب المعاهدة، وبين ما هو تدابير طوعية لبناء الثقة. |
1006. La vigilancia de la parálisis flácida es una de las actividades que amerita ser cumplida estrictamente en torno a mantener la erradicación de la poliomielitis y su certificación. | UN | 1009- وكان رصد شلل ارتخاء العضلات من بين الأنشطة التي تحتاج إلى جمعها بدقة بغية المحافظة على استئصال شلل الأطفال. |
Se procederá a realizar otros ajustes en materia de organización para contar con una mayor coherencia en los esfuerzos de ajuste de las actividades que contribuyan al logro de las seis esferas de atención prioritarias. | UN | وقد يتم القيام بتعديلات تنظيمية أخرى لتوفير اتساق أكبر للجهود والربط بين الأنشطة التي تساهم في إنجاز مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل. |
entre las actividades de ese proyecto trienal se incluyen asimismo dos reuniones de grupos de expertos, un mínimo de ocho cursillos nacionales y la actualización bimestral sobre biotecnología del Value-added Technology Information Service. | UN | ومن بين الأنشطة التي يشملها هذا المشروع الذي تبلغ مدته ثلاث سنوات هناك أيضا اجتماعان لفريق خبراء، وثمان حلقات عمل وطنية على الأقل، ونشرة المعلومات التكنولوجية ذات القيمة المضافة المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية، التي تصدر مرتين شهريا. |
Los Inspectores creen que la “institución autónoma” ha pasado a ser un latiguillo útil para los que desean mantener una clara diferenciación entre las actividades con posibilidad de financiarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y aquellas que no tienen esa posibilidad. | UN | ٨٧ - ويعتقد المفتشان أن عبارة " مؤسسة تتمتع بالاستقلال الذاتي " أصبحت تعبيرا شائعا مفيدا ﻷولئك الذين يريدون الفصل بشكل حاد بين اﻷنشطة التي يمكن أن تحصل على موارد من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وتلك التي لا تتوفر لها هذه اﻹمكانية. |