Las relaciones y la cooperación entre el OOPS y el Gobierno de Jordania siguieron siendo excelentes. | UN | وظلت العلاقات بين الأونروا وحكومة الأردن ممتازة وكذلك التعاون بينهما. |
Sin embargo, se necesitan recursos adicionales para reducir la disparidad en la asignación de recursos humanos y financieros entre el OOPS y las entidades gubernamentales correspondientes. | UN | غير أن ثمة حاجة إلى موارد إضافية لتقليص التفاوت في المعايير على مستوى مخصصات الموارد البشرية والمالية بين الأونروا وسلطات البلدان المضيفة. |
No obstante, como el nivel de financiación disponible fue insuficiente para realizar el proyecto completo en los ocho campamentos incluidos en el acuerdo entre el OOPS y la Unión Europea, el Organismo estableció prioridades para la ejecución de los proyectos. | UN | إلا أنه نظرا لأن المستوى المتاح من التمويل غير كاف لتنفيذ المشروع بكامله في جميع المخيمات الثمانية التي يغطيها الاتفاق بين الأونروا والجماعة الأوروبية، وضعت الوكالة أولويات لتنفيذ المشروع. |
La Comisión hizo un llamamiento para que se adoptasen medidas urgentes a fin de eliminar las restricciones impuestas al movimiento del personal y las mercancías del Organismo según los acuerdos establecidos entre el OOPS y el Gobierno de Israel, y el derecho internacional. | UN | ودعت اللجنة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لرفع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وعلى السلع الأساسية، بما يتماشى مع الاتفاقات المبرمة بين الأونروا وحكومة إسرائيل ومع القانون الدولي. |
En este momento, la Oficina de Enlace de Nueva York sigue siendo esencial como vínculo vital entre el OOPS y las Naciones Unidas y como oficina de representación en América del Norte. | UN | وفي الوقت الراهن لا يزال مكتب الاتصال في نيويورك على أهميته بوصفه رابطة حيوية بين الأونروا والأمم المتحدة، وبوصفه أيضا مكتبا تمثيليا في أمريكا الشمالية. |
A raíz de la conferencia se preparó un informe que contiene un amplio examen de la evolución y el estado de la cooperación sobre el terreno entre el OOPS y los Estados miembros de la Liga. | UN | وصدر في أعقاب الاجتماع تقرير تضمن استعراضا شاملا لتطور التعاون وحالته في الميدان بين الأونروا والدول الأعضاء في جامعة الدول العربية. |
No obstante, el diálogo de cooperación e interacción entre el OOPS e Israel ha continuado, y en muchos sentidos ha mejorado, desde que estalló la violencia en septiembre de 2000. | UN | 2 - بيد أن الحوار الذي يتسم بالتعاون والتفاعل بين الأونروا وإسرائيل ظل دون تغيير وتعزز بكثير من السبل منذ اندلاع العنف الحالي في أيلول/سبتمبر 2000. |
Sudáfrica insta a Israel a que cumpla sus obligaciones de conformidad con los instrumentos del derecho internacional, en particular la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946 y el acuerdo bilateral entre el OOPS y el Gobierno de Israel. | UN | وقد دعا بلده إسرائيل للوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وبصفة خاصة، اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946 والاتفاق الثنائي بين الأونروا وحكومة إسرائيل. |
Se han desplegado numerosos esfuerzos para reforzar las funciones de enlace entre el OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas por una parte, y las autoridades israelíes por otra, con miras a garantizar un mejor acceso humanitario. | UN | وبذلت جهود عديدة لتعزيز مهام الاتصال بين الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة من ناحية، والسلطات الإسرائيلية من الناحية الأخرى، وذلك بهدف تحسين إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية. |
Asimismo, agradece el mejoramiento de la cooperación entre el OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas, así como la colaboración con organizaciones humanitarias como el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina. | UN | وأعربت أيضا عن شكر البعثة لتعزيز التعاون بين الأونروا ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، والتعاون مع منظمات إنسانية من قبيل لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية. |
La labor humanitaria del Organismo se ve aún más obstaculizada por las restricciones a la circulación, que son incompatibles con el derecho internacional y los acuerdos concertados entre el OOPS y el Gobierno de Israel. | UN | إن تقييد الحركة قد أعاق أيضا تنفيذ الوكالة لولايتها في المجال الإنساني، بما يتناقض مع القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا وإسرائيل. |
En efecto, el diálogo entre el OOPS y las autoridades israelíes ha sido muy constructivo en 2006, y ha habido buena coordinación en materias tanto generales como prácticas. | UN | والواقع أن الحوار بين الأونروا والسلطات الإسرائيلية كان بناء إلى أبعد حد في عام 2006، وكان هناك تنسيق جيد بشأن المسائل العامة والعملية. |
Las medidas represivas impuestas por Israel en esos territorios también afectan a la capacidad del Organismo de cumplir su mandato y son incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y los acuerdos concertados entre el OOPS e Israel. | UN | وتؤثر أيضا التدابير القمعية التي تفرضها إسرائيل في هذه الأراضي على قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها، كما أنها تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقات المعقودة بين الأونروا وإسرائيل. |
Suiza continuará ofreciendo sus servicios como facilitador para el diálogo constructivo entre el OOPS y las instituciones gubernamentales encargadas de los refugiados de Palestina. | UN | وستواصل سويسرا تقديم خدماتها كميسر لإجراء حوار بناء بين الأونروا والمؤسسات الحكومية المسؤولة عن التعامل مع اللاجئين الفلسطينيين. |
La comunidad internacional debe exhortar a todos los responsables a que actúen con urgencia para levantar las restricciones de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos concertados entre el OOPS, el Estado de Palestina e Israel. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه كي يعمل على الفور لإزالة هذه القيود وفقا لأحكام القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا ودولة فلسطين وإسرائيل. |
Diversas discusiones de alto nivel que tuvieron lugar durante el período en examen entre el OOPS y la Autoridad Palestina dieron lugar a algunos progresos para resolver la cuestión del reembolso por parte de la Autoridad Palestina de los pagos efectuados por el OOPS imputados al impuesto sobre el valor añadido y derechos portuarios y gravámenes conexos. | UN | ودار خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد من المباحثات الرفيعة المستوى بين الأونروا والسلطة الفلسطينية، التي أدت إلى إحراز بعض التقدم في حل مسألة رد السلطة الفلسطينية للمبالغ التي دفعتها الأونروا مقابل ضريبة القيمة المضافة. |
Con arreglo a los acuerdos de intercambio en vigor entre el OOPS y las autoridades de los países de acogida para proporcionar instrucción a los alumnos que residen en zonas apartadas, al parecer 173.096 alumnos refugiados se matricularon en escuelas públicas o privadas, en los ciclos primario y preparatorio. | UN | وبموجب اتفاقات تبادل قائمة بين الأونروا والسلطات المضيفة بشأن توفير التعليم المدرسي للتلاميذ المقيمين في المناطق النائية، أفيد بأن 096 173 تلميذا لاجئا التحقوا بمدارس حكومية ومدارس خاصة في المرحلتين الابتدائية والإعدادية. |
También se estableció un nuevo comité técnico de cooperación entre el OOPS y el Ministerio de Enseñanza Superior de la Autoridad Palestina, que celebró su primera reunión en noviembre de 1999. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت لجنة جديدة للتعاون التقني بين الأونروا ووزارة التعليم العالي التابعة للسلطة الفلسطينية. ومن المقرر أن تعقد هذه اللجنة أول اجتماع لها في تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Cooperación con el Gobierno de Siria. Se mantuvo la cooperación y coordinación de larga data entre el OOPS y el Ministerio de Salud de Siria, especialmente en la esfera de vigilancia y la lucha contra las enfermedades y de las campañas nacionales de vacunación contra la poliomielitis. | UN | 173 - التعاون مع الحكومة السورية - استمرت عملية التعاون والتنسيق الطويلة الأمد بين الأونروا ووزارة الصحة السورية، خاصة في مجالي رصد الأمراض ومكافحتها، والحملات الوطنية للتحصين ضد شلل الأطفال. |
En un esfuerzo por mejorar los jardines de infancia de los centros y aumentar la cooperación a nivel regional entre el OOPS y la organización no gubernamental Save The Children Fund, se celebró un seminario para determinar las necesidades de los padres, los niños y los supervisores de los jardines de infancia, y estudiar los métodos de mejorar la educación preescolar que se estaba impartiendo. | UN | وفي محاولة لتطوير رياض الأطفال التابعة للمراكز وتوثيق التعاون بين الأونروا ومنظمة صندوق إنقاذ الطفولة غير الحكومية على الصعيد الإقليمي، نُظِّمت حلقة عمل لتحديد احتياجات الآباء والأمهات والأطفال ومشرفي رياض الأطفال، ودراسة أساليب تحسين التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة المقدم الآن. |