El apoyo a los programas de remoción de minas se sitúa en la frontera entre el socorro y el desarrollo. | UN | إن دعم برامج إزالة الألغام يتجاوز الحدود بين الإغاثة والتنمية. |
Repatriación voluntaria. En el Afganistán se ha puesto de manifiesto el problema crónico de la diferencia que existe entre el socorro y el desarrollo. | UN | العودة الطوعية إلى الوطن: لقد أثبتت أفغانستان بوضوح أن الفجوة بين الإغاثة والتنمية هي المشكلة القائمة حالياً. |
Observamos el interés que parece existir para cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo. | UN | إننا نلاحظ الاهتمام الذي يبدو أنه موجود لمعالجة الفجوة بين الإغاثة والتنمية. |
Advirtió que la asistencia humanitaria también podía utilizarse para cubrir la brecha abierta entre socorro y desarrollo. | UN | وأشارت إلى أن المساعدة الإنسانية يمكن استخدامها كذلك لسد الفجوة بين الإغاثة والتنمية. |
Una de las consecuencias más lamentables de estos problemas en la transición del socorro al desarrollo es la interrupción de la educación. | UN | وتعد إتاحة فرص التعليم بصفة مستمرة من أكثر ضحايا هذه الفجوة المؤسفة الفاصلة بين الإغاثة والتنمية. |
Repatriación voluntaria. En el Afganistán se ha puesto de manifiesto el problema crónico de la diferencia que existe entre el socorro y el desarrollo. | UN | العودة الطوعية إلى الوطن: لقد أثبتت أفغانستان بوضوح أن الفجوة بين الإغاثة والتنمية هي المشكلة القائمة حالياً. |
La experiencia muestra que es posible cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo y transformar los desastres en oportunidades para el desarrollo sostenible. | UN | وتبيـّن الخبرة أنه يمكن سدّ الفجوة بين الإغاثة والتنمية وتحويل الكوارث إلى فرص لأغراض التنمية المستدامة. |
Reducir la brecha entre el socorro y el desarrollo no significa necesariamente que se deba hacer más, sino que más debe hacerse en forma diferente. | UN | 13 - وسد الفجوة بين الإغاثة والتنمية لا يعني بالضرورة أنه يلزم عمل المزيد، بل بالأحرى، يلزم عمل المزيد بطريقة مختلفة. |
Se necesitaban nuevos esfuerzos para reducir la brecha entre el socorro y el desarrollo y apoyar las iniciativas de consolidación de la paz en una serie de situaciones. | UN | ويلزم أن تبذل جهود متجددة لردم الهوة بين الإغاثة والتنمية ودعم مبادرات توطيد السلام في عدد من الحالات. |
Estos dos casos ilustraban la necesidad de una reintegración sostenible en los países de origen, a fin de reducir la disparidad entre el socorro y el desarrollo en las situaciones de posguerra. | UN | وهاتان الحالتان تصوران مدى الحاجة إلى عملية إعادة إدماج تتوافر لها مقومات الاستمرار في بلدان المنشأ، من أجل سد الفجوة القائمة بين الإغاثة والتنمية في حالة البلدان الخارجة من نزاعات. |
Estas tendencias alarmantes han obligado a tomar en consideración la diferencia entre el socorro y el desarrollo. | UN | 9 - وقد حتمت هذه الاتجاهات المثيرة للفزع التفكير فيما يسمى بالفجوة بين الإغاثة والتنمية. |
Es loable preocuparse de llenar la brecha entre el socorro y el desarrollo y suministrar asistencia de emergencia a modo de favorecer la recuperación y el desarrollo a largo plazo. | UN | فالاهتمام برأب الصدع بين الإغاثة والتنمية وتوفير المساعدة في حالة الطوارئ بطرق تدعم عملية الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل أمر جدير بالثناء. |
Otra esfera en que los VNU desempeñan una importante función es la ayuda para salvar las distancias entre el socorro y el desarrollo. | UN | 43 - وتُعد المساعدة على ردم الفجوة بين الإغاثة والتنمية مجالا يقوم فيه متطوعو الأمم المتحدة بدور هام. |
Un plan sostenible para finalizar este proyecto en la Ribera Occidental, hacerlo extensivo a Gaza y garantizar que se logre el control nacional en 2006 supone necesidades de recursos de por lo menos 500.000 dólares de los EE.UU. A la luz del análisis del capítulo I, si no se reanuda este proyecto se comprometerá aún más el apoyo necesario para alentar las sinergias entre el socorro y el desarrollo. | UN | وعلى ضوء التحليل الوارد في الفصل الأول من هذا التقرير، يتضح أن عدم استئناف تنفيذ هذا المشروع سوف يُضعف الدعم اللازم لتشجيع إيجاد أوجه تآزر بين الإغاثة والتنمية. |
Además, el coordinador especial de la respuesta humanitaria estuvo acompañado por un representante del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo con el fin de fortalecer los vínculos entre el socorro y el desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان برفقة المنسق الخاص للاستجابة الإنسانية ممثل من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، من أجل تعزيز الارتباط بين الإغاثة والتنمية. |
Se desempeñó una función de primer orden en los esfuerzos de todo el sistema para colmar el vacío existente entre socorro y desarrollo en determinados países vulnerables. | UN | القيام بدور رائد في الجهود المبذولة على مستوى المنظومة بأكملها من أجل سد الفجوة بين الإغاثة والتنمية في فرادى البلدان الأكثر ضعفا. |
El nexo entre socorro y desarrollo sigue teniendo todavía un carácter demasiado teórico y los obstáculos que se oponen al regreso son demasiado reales. | UN | وتظل الصِلات بين الإغاثة والتنمية نظرية في أغلب الأحيان، بينما العراقيل التي تعترض طريق العائدين إلى ديارهم حقيقة ساطعة. |
33. Varias delegaciones observaron también que la disparidad entre socorro y desarrollo no es la única que debería abordarse, y declararon que también reviste la máxima importancia centrarse en las causas del problema como medida preventiva esencial. | UN | 33- ولاحظت عدة وفود أن الفجوة بين الإغاثة والتنمية ليست الفجوة الوحيدة التي تستوجب المعالجة وذكرت أنه من المهم في المقام الأول التركيز على الأسباب الجوهرية للمشكلة كتدبير وقائي أساسي. |
Transición del socorro al desarrollo mediante la prestación de apoyo a las primeras actividades de recuperación | UN | سد الفجوة بين الإغاثة والتنمية عن طريق دعم آليات الإنعاش المبكر |
3. El apoyo a la aplicación de los acuerdos de paz mediante el fomento de programas que aseguren la transición del socorro al desarrollo. | UN | 3 - تعزيز تنفيذ اتفاقات السلام من خلال دعم برامج تربط بين الإغاثة والتنمية. |
Eran bien intencionados los esfuerzos desplegados por la UNCTAD para atenuar estas trágicas condiciones poniendo en relación el socorro con el desarrollo y mediante una asistencia técnica de carácter selectivo. | UN | والجهود التي يبذلها الأونكتاد للتخفيف من وطأة هذه الأوضاع المأساوية بربطه بين الإغاثة والتنمية وبتقديمه المساعدة التقنية الهادفة هي جهود حسنة النوايا. |