En la investigación que se lleva a cabo actualmente en Australia, existe una diferencia estructural entre los investigadores indígenas y los no indígenas. | UN | وهناك فرق أساسي بين الباحثين من السكان اﻷصليين والباحثين من غير السكان اﻷصليين في الممارسات الجارية للبحوث في أستراليا. |
Todos los interesados coincidieron en subrayar la importancia de que exista entre los investigadores, los promotores y el personal de remoción de minas un criterio de cooperación. | UN | وقد اتفق جميع أصحاب المصلحة على التشديد على أهمية اتباع نهج تعاوني فيما بين الباحثين والقائمين بالتطوير ومزيلي الألغام. |
Todos los interesados coincidieron en subrayar la importancia de que exista entre los investigadores, los promotores y el personal de remoción de minas un criterio de cooperación. | UN | وقد اتفق جميع أصحاب المصلحة على التشديد على أهمية اتباع نهج تعاوني فيما بين الباحثين والقائمين بالتطوير ومزيلي الألغام. |
Otra actividad de planificación es la organización de intercambios sobre políticas entre investigadores y encargados de formular políticas en los foros subregionales. | UN | ومن اﻷنشطة اﻷخرى المقررة، تنظيم مناقشات تتعلق بالسياسات بين الباحثين ومقرري السياسات في المنتديات دون اﻹقليمية. |
Se presta una atención especial a la comunicación entre investigadores, personas encargadas de formular políticas y el público en general a fin de facilitar el proceso de formulación de políticas. | UN | ويولى تأكيد خاص للاتصال بين الباحثين وواضعي السياسة العامة وعامة الجمهور تسهيلا لعملية وضع السياسة العامة. |
- celebración de seminarios científicos de investigación con el objetivo de establecer redes entre los investigadores y las personas que trabajan en esta esfera; | UN | تنظيم ندوات بحث علمي بهدف إقامة شبكات بين الباحثين وبقية العاملين في هذا المجال؛ |
Tender puentes de comunicación entre los investigadores y los encargados de tomar las decisiones. | UN | ▪ سد فجوة الاتصال بين الباحثين وصانعي القرار |
Se deben fortalecer los vínculos entre los investigadores, los encargados de la formulación de políticas y el sector privado. | UN | وثمة حاجة إلى توثيق العلاقات بين الباحثين وواضعي السياسة والقطاع الخاص. |
i) La Oficina de Información Demográfica es una organización docente sin fines lucrativos creada en 1929, que sirve de puente entre los investigadores y los responsables de la adopción de políticas. | UN | ' 1` مكتب المراجع السكانية منظمة تثقيفية لا تستهدف الربح أنشئت عام 1929، وتعمل كجسر يربط بين الباحثين وجماهير السياسات. |
La distribución de género entre los investigadores del sector privado es menos igualitaria que en otros sectores. | UN | والتوزيع من حيث نوع الجنس بين الباحثين في القطاع الخاص أقل مما هو في القطاعات الأخرى. |
Las alianzas internacionales de investigación deben promover el intercambio de experiencias e instrumentos entre los investigadores, los organismos que financian la investigación y los encargados de formular políticas. | UN | وينبغي أن تعزز الشراكات الدولية في مجال البحوث تبادل الخبرات والأدوات بين الباحثين ووكالات تمويل البحوث وصناع السياسات. |
En cambio, se considera que un enfoque impulsado por la demanda es una manera plausible de colmar la brecha que existe entre los investigadores, los expertos encargados de la difusión, los agricultores y los pastores. | UN | ويُنظر إلى النهج القائم على الطلب كأسلوب بديل معقول لسد الثغرة بين الباحثين وخبراء الإرشاد والمزارعين والرعاة. |
Deben fomentarse y apoyarse los programas de establecimiento de vínculos entre los investigadores y la industria, que son esenciales para acelerar la innovación. | UN | وللبرامج التي تنشئ روابط بين الباحثين والقطاع الصناعي أهمية حاسمة في تسريع الابتكار وينبغي تشجيعها ودعمها. |
entre los investigadores de la organización se encuentran Silvina Ramos, Daniel Maceira y Mariana Romero. | UN | من بين الباحثين في المنظمة سيلفينا راموس، ودانييل ماسيرا، وماريانا روميو. |
Los programas que promueven vínculos entre los investigadores y las empresas del sector son de gran utilidad para acelerar la innovación, por lo que deben ser alentados y apoyados. | UN | لذا فإن البرامج التي تقيم الروابط بين الباحثين وقطاع الصناعة مسألة حاسمة لتسريع الابتكار، وينبغي تشجيعها ودعمها. |
Asimismo, espero que la conferencia contribuya a estimular el establecimiento de redes de contactos, por ejemplo, entre investigadores y especialistas en diseño de productos, y que de esa manera contribuya a que aumenten los contactos y proyectos internacionales. | UN | وأنا آمل أن يتمثل ناتج آخر للمؤتمر في حفز تكوين الشبكات في المستقبل، بما في ذلك الشبكات فيما بين الباحثين والمتخصصين في مجال تطوير المنتجات، وأن يحسﱢن المؤتمر بالتالي الاتصالات والمشاريع الدولية. |
Este sistema operativo permitirá la comunicación casi inmediata, vía Internet, entre investigadores y particulares, universidades y demás instituciones de la sociedad civil. | UN | وسيتيح هذا النظام العامل الاتصال الفوري عبر شبكــة اﻹنترنت بين الباحثين واﻷفــراد والجامعــات والمؤسسات المدنية اﻷخرى. |
Además, se esforzará en aumentar la cooperación regional entre investigadores y profesores de universidad. | UN | كما سيسعى إلى زيادة التعاون الإقليمي بين الباحثين والأساتذة الجامعيين. |
En el ámbito local se hace sentir especialmente el nivel de desigualdad vertical entre investigadores y personal técnico. | UN | ومحليا ثمة وعي قوي بمستوى التباين العمودي بين الباحثين والأفراد الفنيين. |
En 2003, el 13% de los investigadores en matemática y ciencias en las universidades de Noruega eran mujeres. | UN | وفي عام 2003 كانت نسبة النساء بين الباحثين في الرياضيات والعلوم في الجامعات النرويجية 13 في المائة. |
El Centro constituye un foro para la colaboración en el ámbito de las investigaciones entre estudiosos del Norte y el Sur. | UN | ويمثل المركز منتدى للبحوث التعاونية بين الباحثين في الشمال والجنوب. |
entre los solicitantes de empleo, los trabajadores manuales constituyeron el 55,4%, los trabajadores no manuales el 26,5% y los que buscaban empleo por primera vez el 18,1%. | UN | وفيما بين الباحثين عن عمل، كان العمال اليدويون يمثلون 55.4 في المائة، والعمال غير اليدويين يمثلون 26.5 في المائة، والباحثون عن عمل لأول مرة يمثلون 18.1 في المائة. |
También respalda el Programa de Centros de Investigación Cooperativos, que tiene por objeto reunir a investigadores y usuarios de investigaciones, especialmente empresas. | UN | كما أنها تدعم برنامج مراكز البحوث التعاونية للجمع بين الباحثين ومستخدمي البحوث وخاصة من قطاع الصناعة. |
Se puso en marcha una red sobre políticas de competitividad y reestructuración industrial que vincula a los investigadores en esta esfera en la mayoría de los países latinoamericanos. | UN | إقامة شبكة بشأن سياسات المنافسة وإعادة تشكيل الهياكل الصناعية تربط بين الباحثين في هذا الميدان في معظم بلدان أمريكا اللاتينية. |