"بين البالغين والأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre adultos y niños
        
    • entre los adultos y los niños
        
    • de adultos y niños
        
    • los adultos como a los niños
        
    Algunos miembros no estaban convencidos de que la ONG hubiera podido demostrar más allá de toda duda su desvinculación de personas y grupos que consentían y alentaban las relaciones sexuales entre adultos y niños. UN وأعرب عدد من الأعضاء عن عدم اقتناعهم بأن المنظمـــــة قــــادرة على أن توضح بصـــــورة لا لبس فيها أن لا علاقة لها بالأشخاص أو الجماعات التي تؤيد أو تشجع العلاقات الجنسية بين البالغين والأطفال.
    La libertad de asociación representa una dimensión fundamental de los derechos consagrados en el artículo 31, ya que los niños, juntos, crean formas de juego imaginativo que rara vez se dan en las relaciones entre adultos y niños. UN وتشكل حرية تكوين الجمعيات بعداً جوهرياً من حقوقهم بموجب المادة 31، إذ يبتكر الأطفال معاً أشكالاً من اللعب الإبداعي الذي لا يتحقق في العلاقات بين البالغين والأطفال إلا نادراً.
    La frecuente falta de distinción entre adultos y niños migrantes hace que estos estén expuestos a la violación de sus derechos, en particular en lo que respecta a la edad mínima de admisión al empleo y las peores formas de trabajo infantil. UN وعدم التمييز بين البالغين والأطفال من المهاجرين يجعل الأطفال عرضة لانتهاك حقوقهم، بما في ذلك ما يتعلق بالحد الأدنى لسن الاستخدام وأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Sin embargo, la brecha real entre los adultos y los niños es mucho mayor, porque alrededor del 50% de los niños infectados con el VIH que no reciben tratamiento mueren antes de cumplir los 2 años. UN غير أن الفجوة الحقيقية بين البالغين والأطفال هي أكبر من ذلك كثيرا، حيث إن نحو 50 في المائة من الأطفال المصابين بالفيروس يموتون قبل بلوغ عامهم الثاني.
    La Consulta reconoció que, aunque el delito de trata de personas comprende a hombres, mujeres, y niños, había que distinguir entre los adultos y los niños porque existía una considerable diferencia entre la condición jurídica y las necesidades de unos y otros. UN وأقرت المشاورة بأنه رغم شمول جريمة الاتجار بالأشخاص للاتجار بالنساء والرجال والأطفال، يجب التفرقة بين البالغين والأطفال نظرا لاختلاف مركز الأطفال القانوني وحاجاتهم اختلافا كبيرا عن مركز وحاجات البالغين.
    Tres cuartos -- el 72% -- de todos los fallecimientos de adultos y niños ocurrieron en esa región. UN وثلاثة أرباع الوفيات بين البالغين والأطفال - 72 في المائة - وقعت في تلك المنطقة.
    228. El Comité recomienda que, en consonancia con las disposiciones del artículo 42 de la Convención, el Estado Parte adopte medidas para dar a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención, tanto a los adultos como a los niños. UN ٨٢٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، عملاً بأحكام المادة ٢٤ من الاتفاقية، أن تشرع في اتخاذ التدابير لنشر أحكام ومبادئ الاتفاقية على نطاق واسع بين البالغين واﻷطفال على حد سواء.
    2. Los Estados Partes se comprometen a difundir y promover por los medios adecuados, entre adultos y niños por igual, los principios y disposiciones del presente Protocolo. UN 2 - تتعهد الدول الأطراف بنشر مبادئ وأحكام هذا البروتوكول على نطاق واسع وتعزيزه بالسبل الملائمة بين البالغين والأطفال على السواء.
    2. Los Estados Partes se comprometen a difundir y promover por los medios adecuados, entre adultos y niños por igual, los principios y disposiciones del presente Protocolo. UN " 2 - تتعهد الدول الأطراف بنشر مبادئ وأحكام هذا البروتوكول على نطاق واسع وتعزيزه بالسبل الملائمة بين البالغين والأطفال على السواء.
    2. Los Estados Partes se comprometen a difundir y promover por los medios adecuados, entre adultos y niños por igual, los principios y disposiciones del presente Protocolo. UN 2- تتعهد الدول الأطراف بنشر مبادئ وأحكام هذا البروتوكول على نطاق واسع وتعزيزه بالسبل الملائمة بين البالغين والأطفال على السواء.
    2. Los Estados Partes se comprometen a difundir y promover por los medios adecuados, entre adultos y niños por igual, los principios y disposiciones del presente Protocolo. UN 2- تتعهد الدول الأطراف بنشر مبادئ وأحكام هذا البروتوكول على نطاق واسع وتعزيزه بالسبل الملائمة بين البالغين والأطفال على السواء.
    2. Los Estados Partes se comprometen a difundir y promover por los medios adecuados, entre adultos y niños por igual, los principios y disposiciones del presente Protocolo. UN 2 - تتعهد الدول الأطراف بنشر مبادئ وأحكام هذا البروتوكول على نطاق واسع وتعزيزه بالسبل الملائمة بين البالغين والأطفال على السواء.
    También se hicieron preguntas sobre el carácter de la ONG, si sus miembros condenaban explícitamente o no la pedofilia, su opinión sobre la orientación sexual y sobre la ley relativa a la edad mínima para el consentimiento sexual, sus opiniones sobre la sexualidad de los jóvenes y las relaciones entre adultos y niños incluso con su consentimiento. UN ووُجهت أيضا أسئلة حول طبيعة المنظمة غير الحكومية، وهل يدين أعضاؤها إدانة صريحة نزعة الولع الجنسي بالأطفال، وما هو رأيها في التوجه الجنسي، وقوانين سن الرضا لممارسة الجنس، بالإضافة إلى رأيها في العلاقات الجنسية بين الشباب والشابات، والعلاقات الجنسية بين البالغين والأطفال حتى برضاهم.
    12. Evitar la violencia contra los niños y responder a ella exigirá poner fin a la relación autoritaria entre los adultos y los niños y a las justificaciones de todo tipo de asalto contra los niños, no solamente de aquellos que se consideran extremos. UN 12 - واستطرد قائلاً إن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له يتطلب إنهاء العلاقة المتسلطة بين البالغين والأطفال وإنهاء التبريرات لجميع محاولات الاعتداء على الأطفال، وليس فقط تلك الاعتداءات التي تتسم بالغلو.
    5. El Sr. Ndiaye hizo referencia a la reciente celebración del 20º aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño. Con esa ocasión se señalaron los continuos problemas para su cabal aplicación, como los referentes a la protección de la dignidad del niño, el establecimiento de las condiciones para su pleno desarrollo y la facilitación del diálogo entre los adultos y los niños. UN 5- واستشهد السيد ندياي بإحياء الذكرى العشرين لاتفاقية حقوق الطفل مؤخراً، حيث أشير إلى استمرار التحديات التي تعترض تنفيذها بالكامل، بما في ذلك تحقيق كرامة الطفل؛ وتوفير كل السبل التي تساعد على نماء الطفل؛ وتيسير الحوار بين البالغين والأطفال.
    En 2001 el CRC expresó su preocupación por la alarmante incidencia, y la prevalencia cada vez mayor, del VIH/SIDA entre los adultos y los niños, en particular entre las adolescentes, y por la alta incidencia de embarazos en la adolescencia y de enfermedades de transmisión sexual. UN وفي عام 2001، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء ارتفاع معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وزيادة تفشيهما بين البالغين والأطفال بصورة تثير الجزع ولا سيما في صفوف المراهقات وارتفاع معدل حمل المراهقات وارتفاع معدل الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    La incidencia de adultos y niños afectados con VIH ha crecido, pasando de 3.000 pacientes en 1990 a 70.000 en la actualidad. UN وزاد عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين البالغين والأطفال من 000 3 حالة في عام 1990 إلى حوالي 000 70 حالة اليوم.
    El Comité recomienda que, en consonancia con las disposiciones del artículo 42 de la Convención, el Estado Parte adopte medidas para dar a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención, tanto a los adultos como a los niños. UN ٤٩٢ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف، عملا بأحكام المادة ٢٤ من الاتفاقية، أن تشرع في اتخاذ التدابير لنشر أحكام ومبادئ الاتفاقية على نطاق واسع بين البالغين واﻷطفال على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more