A este respecto, se reconoce ampliamente la necesidad de un proceso consultivo para concertar acuerdos de asociación entre los países Partes afectados y las Partes que son países desarrollados. | UN | ولهذا الغرض، تم التسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى عملية مشاورة لوضع ترتيبات للشراكة بين البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان الأطراف المتقدمة النمو. |
Las dependencias regionales de apoyo también han ayudado a establecer contactos entre los países Partes afectados y sus asociados en el desarrollo e instituciones dedicadas a la investigación, con la ayuda de las dependencias regionales de coordinación. | UN | وساعدت وحدات تيسير التنفيذ الإقليمية أيضاً على إقامة اتصالات بين البلدان الأطراف المتأثرة وشركائها الإنمائيين ومؤسسات البحث بدعم من وحدات التنسيق الإقليمي. |
La secretaría ha colaborado en el establecimiento de relaciones de trabajo entre los países Partes afectados y asociados interesados para la puesta en marcha de los proyectos y ha proporcionado aportes sustantivos a la preparación de la documentación pertinente. | UN | وساعدت الأمانة في إقامة علاقات عمل بين البلدان الأطراف المتأثرة والجهات المعنية لتدشين مشاريع وقدمت مساهمات فنية في إعداد وثائق المشاريع. |
C. Facilitación de la cooperación entre países Partes afectados dentro de las regiones 43 - 56 11 | UN | جيم - تيسير التعاون بين البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق 43-56 13 |
Se propone, por ejemplo, que los países Partes afectados y sus asociados en el desarrollo, incluido el FMAM, celebren consultas preliminares a fin de reducir al mínimo las discrepancias y evitar problemas tales como los de información redundante o insuficiente. | UN | ومن بين هذه التدابير، يقترح إجراء مشاورات أولية بين البلدان الأطراف المتأثرة وشركائها الإنمائيين، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية، بهدف تقليص الفروق وتحاشي مشكلة الإبلاغ المفرط أو الإبلاغ غير الكافي. |
Destacando la necesidad de facilitar el diálogo entre los países Partes afectados sobre la amenaza mundial de la desertificación y la degradación de las tierras, así como las dificultades regionales específicas que podrían abordarse más eficazmente creando un entorno de políticas propicio, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى تيسير الحوار بين البلدان الأطراف المتأثرة بشأن الخطر العالمي للتصحر وتردي الأراضي، فضلاً عن التحديات الإقليمية المحددة التي يمكن التصدي لها على نحو أفضل من خلال تهيئة بيئة سياسات تمكينية، |
A. Facilitación de la cooperación entre los países Partes afectados dentro de | UN | ألف - تيسير التعاون بين البلدان الأطراف المتأثرة داخل المناطق المدرجة في المرفقات 9-15 6 |
A. Facilitación de la cooperación entre los países Partes afectados dentro de las regiones incluidas en los anexos | UN | ألف - تيسير التعاون بين البلدان الأطراف المتأثرة داخل المناطق المدرجة في المرفقات |
Uno de los principales objetivos de estos talleres es facilitar los intercambios entre los países Partes afectados, a los que se alienta activamente a intercambiar sus experiencias y conocimientos especializados, creando con ello alianzas y contribuyendo así a enriquecer el proceso de alineación a todos los niveles. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لحلقات العمل هذه تيسير التواصل بين البلدان الأطراف المتأثرة التي تُشجَّع بنشاط على تبادل تجاربها وخبراتها، فتقيم من ثم شراكات وتثري عملية المواءمة على جميع المستويات. |
- Trazar los lineamientos para la concertación de acuerdos de asociación entre los países Partes afectados y sus asociados para el desarrollo en apoyo de la aplicación de los PAN a nivel nacional y local; | UN | - تحديد طريقة إبرام اتفاقات الشراكة بين البلدان الأطراف المتأثرة وشركائها في التنمية لدعم تنفيذ برامج العمل الوطنية على المستويين الوطني والمحلي؛ |
a) Favorecerán la cooperación entre los países Partes afectados dentro de las regiones; | UN | (أ) تيسير التعاون فيما بين البلدان الأطراف المتأثرة داخل المناطق؛ |
51. El establecimiento del mercado de fomento de la capacidad de la CLD es otro medio por el que la secretaría fomenta conscientemente la cooperación entre los países Partes afectados, dentro y fuera de sus regiones. | UN | 51- ويشكل إنشاء سوق بناء القدرات في مجال الاتفاقية وسيلة أخرى تشجع من خلالها الأمانة عن وعي التعاون بين البلدان الأطراف المتأثرة داخل مناطقها وخارجها. |
53. La creación de sinergias entre las convenciones de Río a nivel nacional y la integración de los PAN son otras dos esferas en las que la secretaría y el MM han fomentado y promovido la cooperación entre los países Partes afectados de cada región. | UN | 53- يشكل بناء التآزر بين اتفاقيات ريو على الصعيد الوطني وإدماج برامج العمل الوطنية مجالين آخرين شجعت فيهما الأمانة والآلية العالمية وعززتا التعاون بين البلدان الأطراف المتأثرة داخل المناطق. |
a) La falta de coordinación entre los países Partes afectados pertinentes de la subregión y la falta de una atribución clara de responsabilidades; | UN | (أ) الافتقار إلى التنسيق فيما بين البلدان الأطراف المتأثرة ذات الصلة في الإقليم الفرعي، وعدم وضوح المسؤوليات المسندة؛ |
b) La insuficiente coordinación entre los países Partes afectados de la subregión, que impidió aunar los conocimientos y/o la competencia técnica a nivel subregional. | UN | (ب) ضعف التنسيق فيما بين البلدان الأطراف المتأثرة في الإقليم الفرعي، مما حال دون توجيه المعارف/الخبرات على الصعيد دون الإقليمي. |
b) La insuficiente coordinación entre los países Partes afectados de la subregión, que impidió aunar los conocimientos y la competencia técnica a nivel subregional. | UN | (ب) ضعف التنسيق فيما بين البلدان الأطراف المتأثرة في الإقليم الفرعي، مما حال دون تجميع المعارف/الخبرات على الصعيد دون الإقليمي. |
68. La falta de coordinación entre los países Partes afectados pertinentes de la subregión y la falta de una atribución clara de responsabilidades se señalaron como las principales dificultades para la elaboración del MII. | UN | 68- وحُدد الافتقار إلى التنسيق فيما بين البلدان الأطراف المتأثرة ذات الصلة في الإقليم الفرعي، وعدم وضوح المسؤوليات المسندة، بوصفهما من الصعوبات الرئيسية أمام وضع إطار الاستثمار المتكامل. |
C. Facilitación de la cooperación entre países Partes afectados dentro de las regiones | UN | جيم- تيسير التعاون بين البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق |
e) Cooperación Sur-Sur: el número de intercambios Sur-Sur destinados a potenciar la colaboración entre países Partes afectados en relación con las oportunidades de financiación para la aplicación de la CLD aumentó de 5 en 2011 a 15 en 2013. | UN | (ﻫ) التعاون فيما بين بلدان الجنوب: ارتفع عدد عمليات التواصل فيما بين بلدان الجنوب، من أجل تعزيز التعاون بين البلدان الأطراف المتأثرة بحثاً عن فرص التمويل لتنفيذ الاتفاقية، من 5 عمليات في عام 2011 إلى 15 عملية في عام 2013. |
Entre esas medidas se propone, por ejemplo, que los países Partes afectados y sus asociados para el desarrollo, incluido el MM, celebren consultas preliminares a fin de reducir al mínimo las discrepancias y evitar problemas de la presentación de información excesiva o insuficiente. | UN | ومن بين هذه التدابير، يُقترح إجراء مشاورات أولية بين البلدان الأطراف المتأثرة وشركائها في التنمية، بما في ذلك الآلية العالمية، بغية تقليل التباينات إلى أدنى حد وتجنب قضايا الإفراط في الإبلاغ الزائد أو الناقص. |