"بين البلد المضيف والأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre el país anfitrión y las Naciones
        
    Consideraba que, de conformidad con el Acuerdo relativo a la Sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas, el Secretario General debía intervenir si el Acuerdo no se aplicaba adecuadamente y exhortó al Presidente del Comité a que solicitase al Secretario General que participase en la búsqueda de una solución. UN وقال إنه يرى أن اتفاق المقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة يقضي بأن يتدخل الأمين العام إذا لم يُنفذ الاتفاق تنفيذا سليما، وأهاب برئيس اللجنة أن يطلب إلى الأمين العام الاشتراك في العثور على حل.
    :: No hay ningún otro caso en la práctica de las operaciones de mantenimiento de la paz en que su situación, así como la situación, los privilegios y las prerrogativas del personal que participa en ella se regulen unilateralmente, sin un acuerdo entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; UN :: وليس هناك أي مثال آخر في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يُنَظَّمُ فيه انفراديا مركزُها وكذا مركز وامتيازات وحصانات الأفراد المشاركين في عملية لحفظ السلام، دون اتفاق بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    3. Pide al Secretario Ejecutivo que tome todas las medidas necesarias para el pronto establecimiento del Centro, incluida la celebración de un acuerdo relativo a la sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; UN 3 - يطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للبدء فورا في تأسيس المركز، بما في ذلك إبرام اتفاق بشأن مقر المركز بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    3. Pide al Secretario Ejecutivo que tome todas las medidas necesarias para el pronto establecimiento del Centro de capacitación de Asia y el Pacífico, incluida la celebración de un acuerdo relativo a la sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; UN 3 - يطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للبدء فورا في تأسيس مركز آسيا والمحيط الهادئ للتدريب، بما في ذلك إبرام اتفاق بشأن مقر المركز بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    3. Pide al Secretario Ejecutivo que tome todas las medidas necesarias para el pronto establecimiento del Centro de capacitación, incluida la celebración de un acuerdo relativo a la sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; UN 3 - يطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لإنشاء مركز التدريب فورا، بما في ذلك إبرام اتفاق المقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    El Acuerdo relativo a la Sede, como principal instrumento jurídico que rige las relaciones entre el país anfitrión y las Naciones Unidas, establece con toda claridad que las autoridades del país anfitrión no deben poner trabas al tránsito de los representantes de los Estados Miembros hacia o desde el distrito de la Sede, con independencia de la relación existente entre sus gobiernos y el Gobierno de los Estados Unidos. UN وذكر إن اتفاق المقر، بوصفه الصك القانوني الرئيسي الذي ينظم العلاقات بين البلد المضيف والأمم المتحدة، يوضح أن سلطات البلد المضيف لا ينبغي لها أن تضع أية عقبة تعرقل المرور إلى منطقة المقر أو منها أمام ممثلي الدول الأعضاء بغض النظر عن العلاقات بين حكوماتهم وحكومة الولايات المتحدة.
    2. Pide al Secretario Ejecutivo que adopte todas las medidas necesarias para el establecimiento en fecha temprana del Centro, incluida la concertación de un acuerdo relativo a la sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; UN 2 - تطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإنشاء المركز فورا، بما في ذلك إبرام اتفاق مقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    El Centro procurará movilizar recursos suficientes para apoyar sus actividades, además de los recibidos del país anfitrión de conformidad con el acuerdo firmado entre el país anfitrión y las Naciones Unidas. UN 24 - وسيسعى المركز جاهدا إلى حشد ما يكفي من موارد لدعم أنشطته إضافة إلى الموارد التي ترده من البلد المضيف وفقا للاتفاق الموقع بين البلد المضيف والأمم المتحدة.
    2. Pide al Secretario Ejecutivo que adopte todas las medidas necesarias para el establecimiento en fecha temprana del Centro, incluida la concertación de un acuerdo relativo a la sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; UN 2 - تطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإنشاء المركز فورا، بما في ذلك إبرام اتفاق مقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    El Centro procurará movilizar recursos suficientes para apoyar sus actividades, además de los recibidos del país anfitrión de conformidad con el acuerdo firmado entre el país anfitrión y las Naciones Unidas. UN 24 - وسيسعى المركز جاهدا إلى حشد ما يكفي من موارد لدعم أنشطته إضافة إلى الموارد التي ترد إليه من البلد المضيف وفقا للاتفاق الموقع بين البلد المضيف والأمم المتحدة.
    2. Solicita al Secretario Ejecutivo que adopte todas las medidas necesarias para el establecimiento en fecha temprana del Centro, incluida la concertación de un acuerdo relativo a la sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; UN 2 - تطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإنشاء المركز فورا، بما في ذلك إبرام اتفاق مقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    El Centro procurará movilizar recursos suficientes para apoyar sus actividades, además de los recibidos del país anfitrión de conformidad con el acuerdo firmado entre el país anfitrión y las Naciones Unidas. UN 24 - يسعى المركز جاهدا إلى حشد ما يكفي من الموارد لدعم أنشطته إضافة إلى الموارد التي ترد إليه من البلد المضيف وفقا للاتفاق الموقع بين البلد المضيف والأمم المتحدة.
    Según el país anfitrión, una vez que haya sido aprobado por el Congreso de los Estados Unidos, el acuerdo de préstamo entre el país anfitrión y las Naciones Unidas deberá firmarse antes del 30 de septiembre de 2005 (cuando concluye el ejercicio fiscal de los Estados Unidos) de modo que el ofrecimiento siga vigente. UN وذكر البلد المضيف أنه بمجرد أن يوافق كونغرس الولايات المتحدة على هذا العرض، فإنه يلزم إبرام اتفاق بشأن القرض بين البلد المضيف والأمم المتحدة قبل 30 أيلول/سبتمبر 2005 (نهاية السنة المالية لحكومة الولايات المتحدة)، وبخلاف ذلك سيسقط العرض.
    72. También se ha progresado en lo referente a la asignación de terrenos. La adición al acuerdo entre el país anfitrión y las Naciones Unidas se encuentra en manos de aquél para su firma y se espera que las autoridades administrativas de Addis Adeba desbrocen el terreno y lo entreguen a la Comisión Económica en noviembre. UN 72 - وذكر أنه قد تحقق تقدم أيضا فيما يتعلق بتخصيص الأرض، وأن الإضافة المتعلقة بالاتفاق بين البلد المضيف والأمم المتحدة معروضة حاليا على الحكومة المضيفة للتوقيع عليها. وأعرب عن أمله في أن تأذن السلطات الإدارية في أديس أبابا باستخدام الأرض المذكورة وأن تسلمها إلى اللجنة الاقتصادية في تشرين الثاني/نوفمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more