"بين البنات" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las niñas
        
    • entre niñas
        
    • de las niñas
        
    • de niñas
        
    • entre las jóvenes
        
    • entre las muchachas
        
    • entre mujeres
        
    • entre las mujeres
        
    • a las niñas
        
    • para las niñas
        
    El Comité está sumamente preocupado por el suicidio infantil, en particular entre las niñas, en el Estado parte. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالات الانتحار بين الأطفال في الدولة الطرف، وخاصة بين البنات.
    Se requiere el compromiso a largo plazo de las organizaciones internacionales, los gobiernos y los profesionales para erradicar el analfabetismo entre las niñas y las mujeres ya que este es el factor (Sra. Breines) UN فالقضاء على اﻷمية بين البنات والنساء يتطلب التزاما طويل اﻷجل من جانب المنظمات الدولية والحكومات والمحترفين، وهو العامل الوحيد اﻷكثر فعالية بالنسبة ﻹحداث تغيير باتجاه التنمية ذات الطابع اﻹنساني.
    Así, a través de estos programas se intenta lograr una equidad entre niñas y niños, y una disminución de la pobreza indígena. UN ومن المأمول، من خلال تلك البرامج، تحقيق المساواة بين البنات والبنين والحد من الفقر المتفشي بين أبناء الشعوب الأصلية.
    Se debería asegurar en particular la equidad en la distribución de los alimentos entre niñas y niños; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان اﻹنصاف فيما يتصل بتقسيم الطعام بين البنات واﻷولاد؛
    El Estado informante debía explicar por qué razón la edad para contraer matrimonio es inferior en el caso de las niñas que en el de los varones. UN وعلى الدولة المقدمة للتقرير أن توضح سبب انخفاض عمر الزواج فيما بين البنات عن عمر الزواج فيما بين البنين.
    Se estima, por ejemplo, que se registran anualmente 250.000 muertes prevenibles de niñas menores de 5 años. UN وهكذا تحدث كل سنة زهاء ٠٠٠ ٢٥٠ حالة وفاة بين البنات دون الخامسة ﻷسباب يمكن تفاديها.
    El Plan Nacional de Acción para el empleo correspondiente al año 1999 tiene como objetivo prioritario la vigencia efectiva de la igualdad de oportunidades entre las jóvenes y los jóvenes, en la formación inicial. UN تتضمن خطة العمل الوطنية الفرنسية من أجل العمالة لعام ١٩٩٩ التحقيق الفعلي لتكافؤ الفرص بين البنات والبنين في التدريب اﻷولي كهدف ذي أولوية.
    Uno de los objetivos debería ser la eliminación de la mortalidad excesiva entre las niñas para finales del decenio, dondequiera que exista esa pauta. UN وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف في إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات بحلول نهاية العقد، حيثما وجدت هذه اﻷنماط.
    El número de niños que asistía a la escuela era bajo y la tasa de deserción escolar entre las niñas, elevada. UN ونسبة الحضور في المدارس منخفضة مع ارتفاع نسبة التسرب من الدراسة بين البنات.
    La diferencia de matriculación escolar entre las niñas y los varones se está reduciendo y las tasas generales de continuación de los estudios escolares están aumentando. UN وتتناقص الفجوة في القيد بالمدارس بين البنات والصبيان بينما تتزايد المعدلات العامة للاستمرار في المدرسة.
    Las tasas de permanencia, sobre todo entre las niñas, suelen ser bajas. UN ومعدلات الاستمرار في التعليم متردية، خاصة بين البنات.
    La alta tasa de abandono escolar, especialmente entre las niñas y los grupos minoritarios, es preocupante. UN ويدعو ارتفاع معدل التسرب ولا سيما فيما بين البنات وفئات الأقليات، إلى القلق.
    Las estadísticas han demostrado que la desnutrición es más frecuente entre las niñas que entre los varones. UN تبين الاحصاءات أن سوء التغذية أكثر شيوعا بين البنات عنه بين الأولاد.
    Asimismo, es más optimista en cuanto a una situación de igualdad de oportunidades entre niñas y niños en materia de escolaridad primaria y secundaria. UN كما أنه ينم أيضا عن تفاؤل أكبر فيما يخص حالة المساواة بين البنات والصبيان في مجال التعليمين الابتدائي والثانــوي.
    Sin embargo, la política del Gobierno consiste en que todos los niños ya sean mujeres o varones, asistan al colegio, política que debería servir para eliminar la disparidad entre niñas y niños. UN ولكن سياسة الحكومة تعمل في الواقع على جعل كل طفل يلتحق بالمدرسة، ذكرا كان أو أنثى. ويتوقع أن يقضي ذلك على كل أوجه التباين بين البنات والبنين.
    La mortalidad infantil entre niñas solamente bajó un 19.9% y 6.3% en dicho período. UN أما وفيات الرضع بين البنات فقد هبطت خلال الفترة ذاتها من ١٩,٩ في المائة إلى ٦,٣ في المائة.
    La tasa de deserción escolar de las niñas también es elevada y convendría saber qué medidas se están adoptando para reducirla. UN وأوعزت أيضا إلى ارتفاع مستوى التسرب من المدرسة بين البنات وسألت عن اﻹجراءات المتخذة لخفضه.
    Asimismo le inquietan las diferencias de edad para el matrimonio de las niñas y los niños, que no se ajustan a lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء الاختلاف في سن الزواج بين البنات واﻷولاد وهذا أمر لا يتفق وأحكام المادة ٢ من الاتفاقية.
    La alta tasa de analfabetismo entre las niñas y el elevado número de niñas que no se matriculan en las escuelas siguen siendo motivos de preocupación. UN وما زال ارتفاع معدل الأمية بين البنات وارتفاع عدد البنات غير المقيدات بالمدارس مثيرا للقلق.
    El Comité observó con preocupación que, si bien los programas de educación habían elevado la tasa de alfabetización entre las jóvenes y las mujeres desde el último informe, todavía existía un gran porcentaje de mujeres y jóvenes que no tenían acceso a la educación. UN ٤٣٧ - ولاحظت اللجنة مع القلق أنه في حين أدت البرامج التعليمية إلى زيادة مستوى اﻹلمام بالقراءة والكتابة بين البنات والنساء منذ تقديم التقرير اﻷخير، لا تزال هناك نسبة كبيرة جدا من النساء والبنات لا يتمتعن بإمكانية الحصول على التعليم.
    Ahora bien, todavía hay graves discrepancias entre las muchachas y los muchachos en los que se refiere al acceso a las distintas modalidades de la educación. UN ومع ذلك، ما زالت هناك تناقضات خطيرة بين البنات والبنين فيما يتعلق بالوصول إلى مختلف أشكال التعليم.
    19. Se pide también a los Estados Partes que proporcionen información actualizada en relación con el artículo 1 de la Convención, acerca de la definición de niño en sus leyes y reglamentos internos, especificando cualesquiera diferencias que existan entre mujeres y varones. UN 19- يُطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات محدّثة في إطار المادة 1 من الاتفاقية، فيما يتعلق بتعريف الطفل في قوانينها وتشريعاتها الوطنية، مع تحديد أي فروق بين البنات والأولاد في هذا الصدد.
    La promoción de la igualdad de oportunidades en la educación entre las niñas y los niños y entre las mujeres y los hombres es una prioridad nacional. UN تتضمن الأولويات الوطنية تشجيع تكافؤ الفرص في مجال التعليم، بين البنات والأولاد، وبين النساء والرجال.
    En el África subsahariana, las tasas de terminación correspondientes a las niñas son mucho más bajas que las de los varones. UN كما أن معدلات إكمال الدراسة بين البنات في أفريقيا جنوب الصحراء أدنى بكثير مما هي بين البنين.
    Lesotho ha superado la paridad de género en el acceso a la enseñanza primaria, cuya tasa es del 82% para las niñas y del 75% para los niños. La tasa de graduación de las niñas es del 80%. UN وقد تجاوزت ليسوتو مستوى التكافؤ بين الجنسين في مجال الحصول على التعليم الابتدائي، حيث بلغ المعدل في هذا المجال 82 في المائة بين البنات و75 في المائة بين البنين؛ وبلغ معدل إتمام ذلك التعليم بين الفتيات 80 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more