50. Por lo general, en los últimos años han aumentando los contactos entre el Banco Mundial y el FNUAP. | UN | ٥٠ - وبوجه عام، ازدادت الاتصالات بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في السنوات اﻷخيرة. |
61. Otras esferas de cooperación constante entre el Banco Mundial y el FNUAP es la Iniciativa sobre la maternidad sin riesgo. | UN | ٦١ - هناك مجال آخر للتعاون المستمر بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، هو مبادرة اﻷمومة السليمة. |
Los debates oficiosos preliminares entre el Banco Mundial y el FNUAP indicaban que el primero estaba interesado en participar en el plano técnico. | UN | وتضمنت المناقشات غير الرسمية اﻷولية بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان اقتراحات باهتمام البنك في المشاركة على الصعيد التقني. |
Con la reciente adición de la biblioteca conjunta del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, algunos productos ahora llegan a un público potencial de más de 65.000 personas. | UN | وبعد أن انضمت إليه مؤخرا المكتبة المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أصبحت بعض المنتجات تصل إلى جمهور محتمل يزيد عدده على 000 65 شخص. |
Deseo encomiar el documento del Banco Mundial sobre Country-based scaling up que se examinó este fin de semana en las reuniones anuales del Grupo del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وأود أن أشيد هنا بورقة البنك الدولي التي نوقشت في الاجتماع السنوي بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في نهاية الأسبوع عن مسؤولية البلدان نفسها في قيادة عملية زيادة حجم المعونات. |
Acoge con satisfacción la aprobación oficial de la iniciativa conjunta del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional destinada a reducir a niveles sostenibles los niveles totales de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أنها ترحب بالموافقة الرسمية على المبادرة المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الرامية إلى تخفيض مستويات الدين الكلي للبلدان النامية إلى مستويات يمكن تحملها على المدى الطويل. |
34. En las sedes, el proceso de colaboración entre el Banco Mundial y el FNUAP recibió un nuevo impulso en 1991, con la celebración de reuniones anuales para analizar los asuntos pendientes y los planes para el futuro. | UN | ٣٤ - وفي المقر، حظيت العملية التعاونية بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بحافز هام منذ عام ١٩٩١ وذلك من خلال عقد اجتماعات سنوية يجري خلالها جرد المسائل المعلقة وخطط المستقبل. |
35. A nivel de los países las actividades de colaboración entre el Banco Mundial y el FNUAP se están llevando a cabo en 11 países. | UN | ٣٥ - وعلى الصعيد القطري، تجري اﻷنشطة التعاونية بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أحد عشر بلدا. |
70. Por lo general ha habido una expansión de las actividades de colaboración entre el Banco Mundial y el FNUAP. | UN | ٧٠ - لقد حدث عموما توسع في أنشطة التعاون بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Desde este punto de vista, convendrá reforzar los vínculos entre el Banco Mundial y el FMI, por una parte, y la Asamblea General de las Naciones Unidas y el Consejo Económico y Social, por otra. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تعزيز الصلات بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من ناحية والجمعية العامة لﻷمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من ناحية أخرى. |
75. En lo que respecta a las modalidades de cooperación entre el Banco Mundial y el FMI, observó que la cooperación básica se llevaba a cabo fundamentalmente de forma no oficial. | UN | " 75 - وفيما يتعلق بطرق التعاون بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، لاحظ أن التعاون يتم أساسا على المستوى غير الرسمي. |
En cuanto a los métodos de cooperación entre el Banco Mundial y el FMI, observó que la cooperación básica se llevaba a cabo fundamentalmente de forma no oficial. | UN | 75 - وفيما يتعلق بطرق التعاون بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، لاحظ أن التعاون يتم أساسا على المستوى غير الرسمي. |
75. En lo que respecta a las modalidades de cooperación entre el Banco Mundial y el FMI, observó que la cooperación básica se llevaba a cabo fundamentalmente de forma no oficial. | UN | " 75 - وفيما يتعلق بطرق التعاون بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، لاحظ أن التعاون يتم أساسا على المستوى غير الرسمي. |
El orador también criticó el marco conjunto de sostenibilidad de la deuda del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional por no adoptar enfoques que favorecieran a los pobres y estuvieran basados en los derechos humanos. | UN | وانتقد المتحدث أيضاً الإطار المشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في مجال القدرة على تحمل الدين لإخفاقه في تبني نُهج مناصرة للفقراء وقائمة على حقوق الإنسان. |
A este respecto, el Marco de Sostenibilidad de la Deuda del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional fue concebido para guiar a los países de bajos ingresos y sus donantes a movilizar la financiación con un menor riesgo de acumulación excesiva de deuda, mediante la fijación de un umbral. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إطار القدرة على تحمل الدين، المشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، مصمم للمساعدة على إرشاد البلدان المنخفضة الدخل والجهات المانحة لها في تعبئة التمويل، مع التقليل من احتمالات الإفراط في تراكم الديون، وذلك عن طريق تحديد عتبة للدين. |
Al mismo tiempo, acogemos con beneplácito que Nicaragua sea uno de los países que reúne los requisitos para la iniciativa conjunta del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional relativos a la deuda, diseñada para aliviar la pesada carga de la deuda de los países más pobres gravemente endeudados. | UN | وفي الوقت نفسه، نرحب بكـــون نيكاراغــوا أحد البلدان التي يحق لها الاستفادة من المبادرة المتعلقة بالدين المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وهي المبادرة الهادفة إلى تخفيف عبء الدين عن أفقر البلدان ذات المديونية الباهظة. |
Con la asistencia técnica de un equipo de evaluación conjunto del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI), los gobiernos de países de ingresos bajos preparan sus propios documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, que hacen suyos los Directorios Ejecutivos del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional. | UN | وكمساعدة تقنيــة مقدمــة من فريق تقييم مشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، تقوم الحكومات في البلدان ذات الدخل المنخفض بإعداد ورقات استراتيجيتها للحـد من الفقــر، التي يعتمدها بعدئـذ المجلس التنفيذي للبنك الدولي، والمجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي. |
Acogiendo con beneplácito la iniciativa ya adoptada por las instituciones de Bretton Woods de invitar al Secretario General a que haga uso de la palabra en los períodos de sesiones de 1995 y 1996 del Comité Conjunto de Desarrollo del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, | UN | " وإذ ترحب بالمبادرة السابقة لمؤسسات بريتون وودز التي دعت فيها اﻷمين العام إلى اﻹدلاء بكلمة أمام اللجنة اﻹنمائية المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في دورتيها المعقودتين في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، أولا |
La iniciativa conjunta del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI) para la reducción de la deuda en los países pobres muy endeudados es un paso en la dirección correcta, y la aplicación efectiva y flexible de la iniciativa promete reducir el efecto de la deuda de impedir el desarrollo sostenible. | UN | وتعد المبادرة المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لصالح البلدان الفقيرة الشديدة المديونية خطوة في الاتجاه الصحيح، ويبشر التنفيذ الفعال والمرن للمبادرة بخفض الديون التي تعرقل التنمية المستدامة. |
La Iniciativa conjunta del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI) para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, que se puso en marcha hace dos años, despertó la esperanza en que se tomarían por fin medidas sustantivas para aliviar la crisis de la deuda, especialmente la carga enorme y cada vez mayor de la deuda multilateral. | UN | وإن إطلاق المبادرة المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون قبل عامين قد بعث اﻷمل في إمكانية القيام بعمل ملموس في نهاية المطاف لتخفيف أزمة الديون، وعلى وجه الخصوص العبء الضخم والمتزايد للديون المتعددة اﻷطراف. |
Para asegurar que las perspectivas de la deuda, que mejoraron gracias al alivio, no se deterioren a causa de nuevos préstamos excesivos, se espera que el FMI amplíe la asistencia prestada para desarrollar la capacidad fiscal y de gestión de la deuda de los países de bajos ingresos, y que refuerce la vigilancia de la deuda de acuerdo con el marco conjunto de sostenibilidad de la deuda del Banco y el Fondo. | UN | ولضمان عدم تدهور توقعات المديونية التي تحسنت بفضل التخفيف من عبء الدين بالإفراط في الاقتراض الإضافي، يتوقع من صندوق النقد الدولي توسيع نطاق مساعدته في مجال بناء القدرة المالية والقدرة على إدارة الدين في البلدان المنخفضة الدخل، فضلا عن تعزيز رصد الديون في سياق إطار القدرة على تحمل الدين المشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
El medio para estos análisis es el programa conjunto IOCN (Informe sobre la Observancia de los Códigos y Normas) que realizan el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, el cual forma parte de otra tarea más amplia, el Programa de Evaluación del Sector Financiero que es, a su vez, parte de la iniciativa referente a la arquitectura financiera internacional. | UN | وكانت أداة هذا التحليل هي برنامج التقرير المشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الخاص بمراعاة المعايير والمدونات، الذي هو برنامج تقييم القطاع المالي الأوسع نطاقا المشترك بين البنك والصندوق والذي يمثل، بحد ذاته، جزءاً من مبادرة الهيكل المالي الدولي. |