"بين التشريعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre la legislación
        
    • de la legislación
        
    • entre las legislaciones
        
    • entre las leyes
        
    • de las legislaciones
        
    • que la legislación
        
    • que las leyes
        
    • integraran la legislación
        
    • la legislación de
        
    Por otra parte, convendría saber si existen mecanismos que garanticen la compatibilidad entre la legislación nacional y las disposiciones del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي آلية قائمة تضمن التوافق بين التشريعات الوطنية وأحكام العهد.
    El Comité también está preocupado por el abismo entre la legislación vigente y su aplicación práctica. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات الحالية وبين تطبيقها العملي.
    El Comité también está preocupado por el abismo entre la legislación vigente y su aplicación práctica. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات الحالية وبين تطبيقها العملي.
    Este grupo colabora con las provincias y los territorios en la promoción de la armonización de la legislación laboral. UN وتعمل هذه الجماعة مع المقاطعات واﻷقاليم على تعزيز الانسجام بين التشريعات العمالية.
    En el plano interno, está en curso la armonización de la legislación nacional con el marco jurídico internacional. UN 52 - واستطرد قائلاً إنه يجري التنسيق على الصعيد الداخلي بين التشريعات الوطنية والقانون الدولي.
    A la vista la experiencia, puede observarse que a veces hay contradicciones entre las legislaciones nacionales y los derechos humanos en los países de destino. UN وقد لوحظ في ضوء التجربة وجود تعارض أحيانا بين التشريعات الوطنية وحقوق الإنسان في بلدان المقصد.
    entre las leyes que prohíben la discriminación cabe mencionar: UN ومن بين التشريعات الأخرى التي تحظر التمييز ما يلي:
    En consecuencia, habrá que tratar de eliminar el desajuste que existe entre la legislación y la capacidad de aplicarla eficazmente. UN ولابد إذن من بذل جهد لسد الفجوة بين التشريعات والقدرة على تنفيذ هذه التشريعات تنفيذا فعالا.
    La Presidenta observa que en este ámbito existe una manifiesta incompatibilidad entre la legislación de Marruecos y las disposiciones del Pacto. UN ولاحظت وجود تناقض واضح في هذا الشأن بين التشريعات المغربية وأحكام العهد.
    Al Comité le preocupa la falta de un proceso de armonización entre la legislación vigente y la Convención y entre los distintos instrumentos legislativos. UN ويقلق اللجنة عدم وجود عملية تنسيق بين التشريعات الموجودة والاتفاقية وبين مختلف القوانين التشريعية.
    4. No hay coordinación entre la legislación ambiental, sino, fundamentalmente leyes separadas para el aire, el agua, los desechos, la gestión de las sustancias peligrosas; UN عدم وجود تنسيق فيما بين التشريعات البيئية، فمعظمها قوانين مستقلة تتعلق بالهواء، والماء، وإدارة النفايات والمواد الخطرة؛
    Objetivo: Estudiar y explorar los vínculos entre la legislación ambiental y la seguridad. UN الغرض: النظر في الروابط بين التشريعات البيئية والأمن واستقصاؤها.
    El UNICEF observó que en el ámbito de la justicia de menores seguía habiendo incoherencias entre la legislación y su aplicación práctica. UN وأشارت اليونيسيف إلى استمرار وجود تناقضات فيما يتعلق بقضايا الأحداث بين التشريعات والتطبيق العملي.
    En este contexto es importante que haya concordancia y coherencia entre la legislación y las disposiciones contractuales. UN ومن المهم في هذا السياق الحرص على الاتساق والتجانس بين التشريعات وأحكام العقود.
    También le preocupan las diferencias entre la legislación y las prácticas provinciales o territoriales que influyen en la aplicación de la Convención. UN فوجود فروق لها أثرها على تنفيذ الاتفاقية فيما بين التشريعات والممارسات المعمول بها في مختلف المقاطعات أو اﻷقاليم أمر يثير قلق اللجنة.
    - La armonización de la legislación interna con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Marruecos. UN :: التوفيق بين التشريعات المحلية وأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدق عليها المغرب.
    Su función principal es velar por la constitucionalidad de la legislación nacional. UN وتتمثل مهمتها الأساسية في تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية السارية والدستور.
    El tráfico ilícito de armas de fuego se desarrolla rápidamente debido a que no existe armonización, en el plano nacional, de la legislación, las reglamentaciones y las políticas. UN كما أن تفاقم الاتجار غير المشروع باﻷسلحة النارية على نحو سريع يرجع إلى انعدام المواءمة، على الصعيد الوطني، بين التشريعات واﻷنظمة والسياسات.
    En el caso de conflicto en materia de aplicación, entre las legislaciones nacionales y el protocolo, éste último prevalece. UN وفي حالة وجود تنازع في الإنفاذ بين التشريعات الوطنية والبروتوكول يسود البروتوكول.
    Al Comité le preocupan las disparidades entre las leyes y prácticas de los diferentes Estados. UN ١٣٠٨- وتثير قلق اللجنة الفوارق بين التشريعات والممارسات في مختلف الولايات.
    Capítulo VII. Armonización de las legislaciones nacionales UN الفصل السابع: المواءمة بين التشريعات الوطنية
    Su Constitución aceptaba los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y garantizaba que la legislación nacional estuviera acorde con ellos. UN ويكرس الدستور مبادئ القانون الدولي المعترف بها على النطاق العالمي ويكفل الاتساق بين التشريعات الوطنية وهذه المبادئ.
    No obstante, el Gobierno tendrá que esforzarse más todavía para que las leyes del país guarden conformidad con sus obligaciones internacionales en la materia. UN بيد أنه سيتعين على الحكومة تكثيف جهودها للمواءمة بين التشريعات المحلية والتزامات البلد الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    297. Algunos miembros hicieron hincapié en que la condición de inferioridad de la mujer en la familia impedía la igualdad jurídica de la mujer; subrayaron que era necesario aprobar un nuevo código de la familia en que se integraran la legislación oficial y el derecho consuetudinario. UN ٧٩٢- وركﱠز بعض اﻷعضاء على أن مركز المرأة اﻷدنى في اﻷسرة يعيق مساواة النساء قانونيا بالرجال؛ وأكدوا أن الحاجة تدعو الى اعتماد قانون جديد لﻷسرة يجمع بين التشريعات الدستورية والقانون العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more