"بين الجماعات الإثنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los grupos étnicos
        
    • interétnica
        
    • interétnicas
        
    • entre grupos étnicos
        
    • interétnico
        
    • entre etnias
        
    • interétnicos
        
    • entre las etnias
        
    • entre los distintos grupos étnicos
        
    • entre comunidades étnicas
        
    • las comunidades étnicas
        
    La desconfianza que caracterizaba las relaciones entre los grupos étnicos evolucionó en muchos casos hacia el odio. UN والحذر الذي كانت تتسم به العلاقات بين الجماعات الإثنية تحول في حالات كثيرة إلى حقد.
    Quedan prohibidos todos los actos de división así como todas las actuaciones discriminatorias entre los grupos étnicos. UN وحُظِرَ كل عمل يهدف إلى التفرقة وكل تصرف تمييزي بين الجماعات الإثنية.
    Sin embargo, la división interétnica no superada en algunas zonas también ha producido nuevos desplazamientos. UN غير أن استمرار المنازعات بين الجماعات الإثنية في بعض المناطق قد أدى أيضا إلى تشريد أعداد جديدة من السكان.
    En enero de 2011, el Parlamento creó una comisión para investigar la violencia interétnica de junio de 2010. UN وفي كانون الثاني/يناير 2011، أنشأ البرلمان لجنة للنظر في عنف حزيران/يونيه 2010 بين الجماعات الإثنية.
    Hizo un seguimiento e informó de las situaciones política, comunitaria y de la seguridad que afectaban a las relaciones interétnicas y la estabilidad de Kosovo y la subregión. UN وقام العنصر الفني برصد التطورات السياسية والأمنية والطائفية التي تؤثر على العلاقات بين الجماعات الإثنية وعلى الاستقرار في كوسوفو والمنطقة دون الإقليمية والإبلاغ عنها.
    Informes trimestrales del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre las situaciones política, comunitaria y de la seguridad que afectan a las relaciones interétnicas y la estabilidad de Kosovo y la subregión UN تقارير فصلية يقدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن عن التطورات السياسية والأمنية والطائفية التي تؤثر على العلاقات بين الجماعات الإثنية وعلى الاستقرار في كوسوفو والمنطقة دون الإقليمية
    El Comité recomienda asimismo que el Estado parte adopte nuevas medidas para promover la tolerancia entre grupos étnicos. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    La Fuerza de Kosovo seguirá vigilando atentamente la situación entre los grupos étnicos para contribuir al mantenimiento de un entorno sin riesgos y seguro en la provincia. UN وستراقب قوة كوسوفو عن كثب الوضع بين الجماعات الإثنية للمساعدة في كفالة إشاعة جو من الأمن والسلامة في الإقليم.
    entre los grupos étnicos del país no existe tal minoría, por lo que la inclusión de ese término en el texto no supone su reconocimiento por Myanmar. UN فلا توجد مثل هذه الأقلية بين الجماعات الإثنية في بلده، ولا يعني إدراج هذا التعبير في النص اعتراف ميانمار.
    Los Estados Miembros deberían apoyar las iniciativas del Gobierno encaminadas a resolver los problemas y lograr la estabilidad y la amistad entre los grupos étnicos. UN وينبغي للدول الأعضاء دعم جهود الحكومة لحل المشاكل وتحقيق الاستقرار والوئام بين الجماعات الإثنية.
    No existe tal minoría entre los grupos étnicos de su país; la inclusión de este término en el texto no implica su reconocimiento por parte de Myanmar y únicamente impedirá la solución del problema suscitando el resentimiento del pueblo de Myanmar. UN لأنه لا توجد أقلية من هذا القبيل بين الجماعات الإثنية في بلده؛ ولا يعني إدراج هذه العبارة في النص اعترافا من جانب ميانمار، ولن يؤدي إلا إلى عرقلة حل المسألة نتيجة إثارة استياء شعب ميانمار.
    El Gobierno ha otorgado una subvención para fines especiales distintos de la inversión consistente en 10 millones de coronas checas para tratar de resolver los problemas de coexistencia interétnica en el distrito de Nestemice. UN وأفرجت الحكومة عن إعانة خاصة قدرها 10 ملايين كرونة تشيكية من أجل التصدي لمشاكل التعايش بين الجماعات الإثنية في مقاطعة نيستيميتشي.
    La violencia interétnica en Serbia meridional y en la ex República Yugoslava de Macedonia también provocó el desplazamiento de la población civil. UN حيث أسفرت أعمال العنف بين الجماعات الإثنية في جنوب صربيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن تشريد السكان المدنيين.
    La violencia interétnica en Serbia meridional y en la ex República Yugoslava de Macedonia también provocó el desplazamiento de la población civil. UN حيث أسفرت أعمال العنف بين الجماعات الإثنية في جنوب صربيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن تشريد السكان المدنيين.
    El proceso de transformación democrática y las relaciones interétnicas UN عملية التحول الديمقراطي والعلاقات بين الجماعات الإثنية
    504. Se insta al Estado Parte a que promueva relaciones interétnicas positivas y armoniosas. UN 504- وتحث اللجنة الدولة الطرف على العمل على تعزيز العلاقات الإيجابية والودية فيما بين الجماعات الإثنية.
    La pérdida de casi un mes de sesiones parlamentarias no sólo paralizó la aprobación de importantes leyes de reforma, sino que también demostró la tensión creciente en las relaciones interétnicas y entre las entidades. UN وهذه الخسارة في وقت البرلمان التي قاربت الشهر لم توقف وضع تشريعات للإصلاحات الهامة فحسب، بل هي تمثل أيضا حالة العلاقات المشحونة باطراد بين الجماعات الإثنية وبين الكيانات.
    La política de integración de los Países Bajos tiene por objeto llevar a efecto la cohesión social entre grupos étnicos de la sociedad. UN وتهدف سياسة الاندماج في هولندا إلى تحقيق التلاحم الاجتماعي بين الجماعات الإثنية.
    También le recomienda que adopte medidas para promover la tolerancia entre grupos étnicos. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    Sin embargo, la violencia y el acoso no se limitan al mero conflicto interétnico. UN غير أن العنف والمضايقة لا يقتصران على النزاع فيما بين الجماعات الإثنية.
    Antes de retirarse, un ex Representante Especial del Secretario General solicitó a la UNMIK que introdujera un mecanismo de examen mediante la legislación para garantizar que se examinaran detenidamente las ventas entre etnias antes de que los tribunales de Kosovo las validasen. UN وقبل مغادرته، طلب ممثل خاص سابق للأمين العام من بعثة الإدارة المؤقتة إنشاء آلية استعراض من خلال التشريع لضمان أن عمليات البيع بين الجماعات الإثنية يجري مراجعتها بعناية قبل أن تصدق عليها المحاكم في كوسوفو.
    1995 " Las migraciones y los contactos interétnicos: el caso de Macedonia " , Diálogo, 10, Skopje. UN 1995 " الهجرات والاتصالات بين الجماعات الإثنية: حالة مقدونيا " ، حوار، 10، سكوبي
    En el ejercicio presupuestario, la UNMIK se centrará en la vigilancia y presentación de informes sobre acontecimientos políticos, de seguridad y comunitarios que afecten a las relaciones entre las etnias y la estabilidad en Kosovo y la subregión. UN وخلال فترة الميزانية، ستركز البعثة على الرصد والإبلاغ في مجال التطورات السياسية والأمنية والطوائفية التي تؤثر على العلاقات بين الجماعات الإثنية وعلى الاستقرار في كوسوفو والمنطقة دون الإقليمية.
    Sin embargo, en colaboración con el UNICEF, se reunieron datos recientes en el marco del Estudio Demográfico de la Salud en Kenya de 2003, que indican que existen enormes diferencias en la prevalencia de la circuncisión entre los distintos grupos étnicos. UN ومع ذلك فبالتعاون مع اليونيسيف تم جمع البيانات الحديثة، حيث يبين إحصاء السكان والصحة في كينيا (2003) أن هناك فوارق هائلة في انتشار ممارسة الختان بين الجماعات الإثنية.
    La posición de Buganda y otros tres reinos exacerbó y politizó los conflictos entre comunidades étnicas, religiosas y lingüísticas establecidas. UN وأدى وضع بوغاندا وثلاث ممالك أخرى إلى تفاقم النزاعات بين الجماعات الإثنية والدينية واللغوية القائمة، وإكسابها طابعاً سياسيا.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país pidió que se prestase especial atención a la protección de los grupos de población vulnerables, en particular las mujeres y los niños, especialmente entre las comunidades étnicas de las zonas rurales remotas. UN ودعا فريق الأمم المتحدة القطري إلى إيلاء اهتمام خاص لحماية السكان الضعفاء، لا سيما النساء والأطفال، خاصة بين الجماعات الإثنية في المناطق الريفية النائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more