"بين الجنسين من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los géneros mediante
        
    • de género mediante
        
    • de género a través de
        
    • entre los géneros a través de
        
    • entre los géneros por medio
        
    • de género al
        
    • de género por medio
        
    • entre los géneros en
        
    • de género a través del
        
    • perspectiva de género en
        
    • entre los géneros por conducto
        
    • de género con la
        
    • entre los sexos mediante
        
    La Comisión siguió incorporando las cuestiones de igualdad entre los géneros mediante mecanismos nacionales específicos. UN وواصلت اللجنة تعميم مسائل المساواة بين الجنسين من خلال آليات خاصة ببلدان بعينها.
    El UNIFEM apoyó a las oficinas por países y centros regionales del PNUD a promover la igualdad entre los géneros mediante la elaboración y ejecución de proyectos y la programación conjunta. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي ومراكزه الإقليمية في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تصميم وتنفيذ المشاريع والمشاركة في البرمجة.
    Tonga ha alcanzado objetivos tales como la educación primaria universal y la igualdad entre los géneros mediante la prestación de enseñanza escolar primaria gratuita. UN لقد حققت تونغا أهدافا مثل تعميم التعليم الابتدائي والمساواة بين الجنسين من خلال توفير التعليم الابتدائي المجاني.
    También incluyen organizaciones masculinas que promueven la igualdad de género mediante la colaboración con los hombres. UN وشملت هذه الاجتماعات منظمات الرجال التي تركز على النهوض بالمساواة بين الجنسين من خلال العمل مع الرجال.
    La secretaría declaró que todos los organismos se habían fijado como prioridad promover los derechos de la mujer y la igualdad de género mediante diversos instrumentos internacionales, incluida la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقالت اﻷمانة إن جميع الوكالات ملتزمة بالنهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين من خلال مجموعة منوعة من الصكوك الدولية، من بينها منهاج عمل بيجين.
    Medidas para promover la igualdad de género a través de la imagen del Consejo Superior de Deportes. UN :: تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال صورة المجلس الأعلى المعني بالرياضة؛
    El objetivo de la organización es promover la igualdad entre los géneros a través de programas de empoderamiento de la mujer. UN تسعى المنظمة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال برامج تمكين المرأة.
    :: Difusión de conocimientos sobre cuestiones nuevas y soluciones innovadoras para alcanzar la igualdad entre los géneros por medio de la utilización eficaz de tecnologías y materiales de la información y las comunicaciones nuevos y tradicionales; UN :: نشر المعارف المتعلقة بالقضايا المستجدة والحلول المبتكرة بشأن المساواة بين الجنسين من خلال الاستخدام الفعال لتكنولوجيات ومواد المعلومات والاتصالات الجديدة والتقليدية؛
    La Asamblea Nacional también ha prestado atención a la promoción de la igualdad entre los géneros mediante la incorporación de la perspectiva de género en su labor. UN وأولت الجمعية الوطنية أيضا الاهتمام بتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تعميم المنظور الجنساني في عمل الجمعية الوطنية.
    Las cifras demuestran que el progreso hacia la paridad entre los géneros mediante el nombramiento de mujeres en los niveles más altos es notablemente lento. UN وتثبت الأرقام أن ما أُحرز من تقدم لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تعيينات للنساء في الرتب الأعلى هو تقدّم بطيء جدا.
    No es posible sobrestimar los beneficios de la igualdad entre los géneros mediante un mejor acceso a educación de calidad y al desarrollo de aptitudes, formación profesional y ocupacional y educación permanente. UN ولا يمكن تقدير فوائد تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تحسين إمكانية الحصول على المساواة في التعليم وتنمية المهارات والتدريب الفني والمهني والتعلم مدى الحياة، حق قدرها.
    Los indicadores permiten hacer un seguimiento de la contribución de los equipos en los países, en su conjunto, a la igualdad entre los géneros, mediante la programación común en los países. UN وتتتبّع المؤشرات مدى إسهام الأفرقة القطرية، ككل، في المساواة بين الجنسين من خلال البرمجة القطرية الموحدة.
    En cuanto a las preguntas 17 y 35, declara que el propósito de la Ley para el Desarrollo de la Condición de la Mujer es alcanzar los ideales constitucionales de igualdad entre los géneros mediante la mejora de la condición de la mujer en todas las esferas de la vida. UN وبخصوص السؤالين 17 و 35، قالت إن الغاية من قانون النهوض بالمرأة هو تحقيق المثل الدستورية المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تعزيز وضع المرأة في جميع نواحي الحياة.
    Exhorta asimismo a adoptar medidas que garanticen la erradicación de la discriminación por motivos de género y la igualdad entre los géneros, mediante reformas institucionales y la introducción de cambios básicos en el comportamiento y las actitudes. UN وهو يدعو للعمل على كفالة استئصال التمييز القائم على نوع الجنس، ولاتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال اﻹصلاح المؤسسي وإجراء تغييرات جوهرية في السلوك وفي المواقف.
    La UNESCO prosiguió sus esfuerzos encaminados a incorporar una perspectiva de género mediante la comunicación y el intercambio sistemático de información con sus coordinadores de las cuestiones de género en la sede y sobre el terreno. UN وحافظت اليونسكو على جهودها الهادفة إلى تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين من خلال إجراءات منتظمة للاتصال وتبادل المعلومات مع منسقي الشؤون الجنسانية التابعين لها في المقر وفي الميدان.
    :: Promuevan la igualdad de género mediante todos los programas educacionales, especialmente mediante los programas de educación sobre la salud sexual y reproductiva. UN :: العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال جميع البرامج التعليمية، لا سيما من خلال البرامج التعليمية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    i) Las conclusiones correspondientes al año 2000 parecen confirmar que cuando el PNUD está dispuesto a emprender el esfuerzo necesario, ocupa una posición única para apoyar a los países que desean promover la igualdad de género mediante la formulación de políticas y la gestión multisectoriales. UN `1 ' تؤكد النتائج لعام 2000، فيما يبدو، أن البرنامج الإنمائي مهيأ بشكل فريد، حيثما كان مستعدا لبذل الجهد اللازم، لدعم البلدان التي ترغب في تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال وضع السياسات والإدارة على الصعيد المتعدد القطاعات.
    Se ha establecido un marco institucional para incorporar una perspectiva de género y se está aplicando una política nacional de género a través de un plan de acción estratégico. UN وذكر أن الإطار المؤسسي لتعميم المنظور الجنساني قد وُضِع وأنه يجري تنفيذ السياسة الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال خطة عمل استراتيجية.
    Combinación de los Objetivos segundo y tercero: igualdad entre los géneros a través de la enseñanza UN الجمع بين الهدف 2 والهدف 3 : تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال التعليم
    Cuestiones de procedimiento y de fondo para promover la participación de la mujer y fomentar la igualdad entre los géneros por medio de los acuerdos de paz UN جيم - المسائل المتصلة بعملية وفحوى مشاركة المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال اتفاقات السلام
    Se está brindando capacitación sobre la perspectiva de género al Departamento de Policía, a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones basadas en la comunidad, y la nueva legislación contempla de hecho remedios civiles como por ejemplo los mandatos judiciales de protección. UN ويتم تقديم التدريب لمعرفة الفوارق بين الجنسين من خلال إدارة الشرطة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، ويتيح التشريع الجديد بالفعل وسائل انتصاف مدنية مثل أوامر الحماية.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer ha encargado un estudio para evaluar en qué medida se puede fomentar la igualdad de género por medio de los procesos de desarme, desmovilización y reinserción. UN وقد أصدر الصندوق تكليفا لإجراء دراسة لبرامج تسريح المحاربين ونزع سلاحهم وإعادة إدماجهم، لتقييم مدى إمكانية تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال عملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج.
    El PNUD posee una sólida ventaja comparativa para promover la igualdad entre los géneros en su labor relativa al gobierno democrático, que se deriva de su legitimidad ante los gobiernos, la sociedad civil y las entidades especializadas con las que colabora. UN وللبرنامج الإنمائي ميزة نسبية بارزة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال عمله في مجال شؤون الحكم الديمقراطي ، وهي ميزة مستمدة من الشرعية التي يتمتع بها في نظر الحكومات والمجتمع المدني والشركاء المتخصصين.
    La organización contribuyó a un documento de la Alianza Mundial sobre la igualdad de género a través del acceso y la apropiación de la tecnología de la información y las comunicaciones, que prestaba una atención especial a la adopción de un enfoque basado en derechos. UN وساهمت المنظمة في وثيقة أعدها التحالف العالمي عن تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاعتماد عليها، مع التركيز على اتباع نهج قائم على الحقوق.
    La igualdad de género se fomenta mediante la incorporación de la perspectiva de género en todos los programas y todas las etapas de las actividades de la UNESCO. UN يجري تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع جوانب البرامج وجميع مراحل أنشطة اليونسكو.
    A. Promoción de la igualdad entre los géneros por conducto del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas UN ألف - تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم
    El Comité manifiesta su preocupación por que, pese a los progresos conseguidos para alcanzar la igualdad de participación en la vida política y pública, incluidos el Parlamento, el poder judicial y las juntas creadas por ley, se hayan hecho pocos esfuerzos para alcanzar las metas establecidas para el equilibrio de género con la adopción de medidas especiales de carácter temporal. UN تعرب اللجنة عن قلقها لقلة الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف المرسومة لإقامة توازن بين الجنسين من خلال استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وذلك رغم التقدم المحرز في مجال تحقيق المشاركة المتكافئة للمرأة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك البرلمان، والجهاز القضائي، وفي المجالس التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more