Relación entre las actividades encaminadas a proteger | UN | العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة اﻷوزون في الغلاف الجوي الطبقي |
Relación entre las actividades encaminadas a proteger la capa de ozono de la estratosfera | UN | العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغلاف الجوي الطبقي |
Gracias a la sinergia positiva lograda entre las organizaciones, el grupo de servicios comunes ha conseguido una mayor coordinación entre los esfuerzos realizados en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y en otras localidades fuera de la Sede. | UN | ومن خلال التعاضد اﻹيجابي الذي تم ارساؤه فيما بين المنظمات، أنشأ فريق الخدمات المشتركة مزيدا من الصلات بين الجهود المبذولة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وتلك المبذولة في أماكن أخرى بعيدة عن المقر. |
Juntos, podemos tender ese puente, el puente entre los esfuerzos inmediatos a la etapa posterior a los conflictos y la recuperación y el desarrollo a largo plazo. | UN | وسنتمكن معا من بناء ذلك الجسر: الجسر الموصل بين الجهود المبذولة مباشرة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع وبين الإنعاش طويل الأمد والتنمية. |
Decisión XIV/10. Relación entre las actividades para proteger la capa de ozono estratosférico y las actividades para salvaguardar el sistema climático mundial: cuestiones relacionadas con los hidroflorocarbonos y los perfluorocarbonos | UN | العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون الستراتوسفيري والجهود الرامية إلى صون نظام المناخ العالمي: قضايا تتصل بمركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون كاملة الفلورة |
Los cambios positivos en la eficacia organizativa se indican mediante una duplicación o superposición de esfuerzos reducida, una ejecución de programas más eficaz y una mayor calidad de los resultados de los programas. | UN | كما أن التغييرات الإيجابية للأداء التنظيمي تمت الإشارة إليها على أساس أنها خفض الازدواجية أو التداخل بين الجهود المبذولة وزيادة الكفاءة في تنفيذ البرامج ورفع مستوى النتائج الناجمة عنها. |
entre las iniciativas que se están llevando a cabo cabe destacar las siguientes: | UN | ومن بين الجهود المبذولة يجدر التشديد على ما يلي: |
Dado su alcance mundial, ambos problemas sólo podrán ser resueltos mediante la cooperación internacional y el fortalecimiento de la coordinación de los esfuerzos a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وأضاف أن هاتين المشكلتين، نظرا ﻷبعادهما العالمية، لا يمكن أن تجدا حلا إلا عن طريق التعاون الدولي وزيادة التنسيق بين الجهود المبذولة على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Somos conscientes de la necesidad de velar por que haya un equilibrio entre las medidas contra el racismo, la discriminación, la xenofobia y la intolerancia y la protección del derecho a la libertad de expresión; | UN | ندرك الحاجة إلى ضمان تحقيق توازن بين الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب والتعصب وحماية الحق في حرية التعبير؛ |
Tema 3 - Relación entre las actividades encaminadas a proteger la capa de ozono de la estratosfera y las actividades | UN | الموضوع الثالث: العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغلاف |
VI. RELACIÓN entre las actividades encaminadas A PROTEGER LA CAPA DE OZONO DE LA ESTRATOSFERA | UN | سادسا - العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغلاف الجوي العلـوي |
de la Convención 51 13/CP.4 Relación entre las actividades encaminadas a | UN | ٣١/م أ-٤ العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقـة اﻷوزون في الغلاف الجـوي الطبقــي |
17/CP.5 Relación entre las actividades encaminadas a proteger la capa de ozono de la estratosfera y las actividades encaminadas a | UN | 17/م أ-5 العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون فـي الغـلاف الجوي الطبقي والجهـود |
VI. RELACIÓN entre las actividades encaminadas A PROTEGER LA CAPA DE OZONO DE LA ESTRATOSFERA Y | UN | سادساً- العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغـلاف |
Relación entre las actividades encaminadas a proteger la capa de ozono de la estratosfera y las encaminadas a salvaguardar el sistema climático mundial: cuestiones relacionadas con los hidrofluorocarbonos y los perfluorocarbonos | UN | العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغلاف الجوي العلوي والجهود المبذولة لصوْن النظام المناخي العالمي: القضايا المتصلة بالمركبات الهيدروفلوروكربونية والمركبات الكربونية المشبعة بالفلور |
Esto pone de manifiesto la sinergia entre los esfuerzos internacionales, nacionales y comunitarios por mejorar el diálogo. | UN | وهذا يشير إلى وجود تضافر بين الجهود المبذولة على الصُعُد الدولي والوطني والمجتمعي لتعزيز الحوار. |
La falta de coordinación entre los esfuerzos en pro de una solución mediada podía causar grandes daños. | UN | ويمكن لعدم التنسيق بين الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية عن طريق الوساطة أن يسبب ضررا كبيرا. |
El Presidente del Camerún ha adoptado una postura inequívoca contra la corrupción, señalando la incompatibilidad entre las actividades para combatir la pobreza y el enriquecimiento ilegal escandaloso de ciertas personas. | UN | واتخذ رئيس الكاميرون موقفا لا لبس فيه ضد الفساد، وأشار إلى عدم التوافق بين الجهود المبذولة لمكافحة الفقر والثراء غير القانوني الفاحش لبعض الأفراد. |
No hay suficiente coherencia entre las actividades para aplicar la Plataforma de Acción y las estrategias y medidas encaminadas a conseguir los Objetivos, y esa falta de coherencia contribuye al desempeño lento y desigual en la consecución de muchos de los Objetivos. | UN | وثمة نقص في الاتساق بين الجهود المبذولة لتنفيذ منهاج العمل والاستراتيجيات والإجراءات المتبعة لتحقيق الأهداف، وهذا النقص في الاتساق هو من العوامل التي تسهم في التفاوت والبطء في تحقيق العديد من الأهداف. |
Reconociendo la necesidad de intensificar la coordinación de esfuerzos a nivel nacional, regional, subregional e internacional, según proceda, con el fin de reforzar la respuesta global al grave desafío y amenaza a la paz y la seguridad internacionales que plantean la proliferación de armas de destrucción masiva y sus sistemas vectores, | UN | وإذ يعترف بضرورة تعزيز التنسيق بين الجهود المبذولة على الصعُد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، لتعزيز المواجهة العالمية للتحدي الخطير والتهديد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها على السلام والأمن الدوليين؛ |
Será menester procurar un equilibrio eficaz entre las iniciativas a nivel nacional y regional, para garantizar el aprovechamiento máximo de los escasos recursos de que dispone el PNUMA. | UN | وسيتعين اتباع توازن فعال بين الجهود المبذولة على الصعيد الوطني والإقليمي لكفالة أقصى تأثير للموارد المحدودة المتاحة لليونيب. |
El Fondo seleccionará solicitudes de financiación e informes anuales de un grupo de países para evaluar si demuestran estar relacionados con las medidas para la recuperación a largo plazo y la reducción de la vulnerabilidad. | UN | وسينتقي الصندوق مجموعة من طلبات التمويل والتقارير السنوية المقدمة من البلدان لتقييم ما إذا كانت مذكراتهم تبين وجود صلات بين الجهود المبذولة على الأجل الطويل للانتعاش والحد من الضعف. |
A este respecto, los resultados obtenidos no están en consonancia con los esfuerzos realizados. | UN | وقال إن هناك في هذا الصدد فجوة بين الجهود المبذولة والنتائج المحرز عليها. |