"بين الحاجة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre la necesidad de
        
    • de contar con
        
    • la necesidad de una
        
    • la necesidad de disponer
        
    Hay que encontrar el equilibrio entre la necesidad de aumentar la producción, elevar los niveles de vida y la necesidad de conservar el medio ambiente. UN فلا بد من تحقيق توازن بين الحاجة إلى زيادة اﻹنتاج ورفع مستويات المعيشة، والحاجة إلى المحافظة على البيئة.
    Consideramos que hay que prestar atención especial a la relación entre la necesidad de reformar el aparato judicial y el respeto de los derechos humanos. UN ونعتقد أن الصلة بين الحاجة إلى اﻹصلاح القضائي واحترام حقوق اﻹنسان تستحق اهتماما خاصا.
    Mediante la propuesta C se trataría de alcanzar un equilibrio entre la necesidad de alcanzar la paridad y los recursos efectivamente disponibles. UN أما المقترح جيم، فيستهدف إيجاد توازن بين الحاجة إلى تحقيق التكافؤ وبين التوافر الفعلي للموارد.
    Debe hallarse un equilibrio entre la necesidad de coherencia en los fallos y la necesidad de salvaguardar la independencia de los diversos tribunales. UN وأضاف أنه يتعين تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الاتساق بين الأحكام والحاجة إلى ضمان استقلال المحاكم المختلفة.
    Es necesario establecer un equilibrio entre la necesidad de generar productos de alta calidad y la de producir una cantidad sustancial de resultados. UN وفي الحقيقة، يتعين الموازنة بين الحاجة إلى توليد منتجات جيدة النوعية والحاجة إلى إنتاج كمية مخرجات كبيرة.
    - entre la necesidad de negociaciones y la voluntad de debilitar el nivel de los mandatos. UN :: التناقض بين الحاجة إلى المفاوضات ووجود استعداد لإضعاف مستوى الولايات؛
    Llevamos con nosotros lo expresado por el Secretario General, Kofi Annan, quien ha propuesto un magnífico balance entre la necesidad de la justicia y la de salvar vidas inocentes. UN إننا نتفق مع ما أعرب عنه الأمين العام، كوفي عنان، الذي اقترح إقامة توازن ممتاز بين الحاجة إلى تحقيق العدالة والحاجة إلى إنقاذ أرواح الأبرياء.
    Se debe hallar el equilibrio entre la necesidad de la explotación con fines económicos y la necesidad de conservación. UN ولا بد من إيجاد توازن بين الحاجة إلى الاستغلال الاقتصادي للموارد والحاجة إلى الحفاظ عليها.
    Parece que se ha logrado alcanzar un equilibrio adecuado entre la necesidad de utilizar los acuíferos y la necesidad de protegerlos a largo plazo. UN ويبدو أنها تقيم توازناً مناسباً بين الحاجة إلى الانتفاع بطبقات المياه الجوفية والحاجة إلى حمايتها في المدى الطويل.
    Por lo tanto, la reglamentación del mercado laboral debería tratar de establecer un equilibrio entre la necesidad de proteger a los trabajadores y la necesidad de captar inversiones. UN ولهذا ينبغي أن توازن لوائح سوق العمل بين الحاجة إلى حماية العمال والحاجة إلى الاستثمار.
    Además, debe mantenerse un equilibrio entre la necesidad de colocar o ascender al personal de plantilla y la necesidad de atraer a candidatos externos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيجاد توازن بين الحاجة إلى تنسيب الموظفين الداخليين الحاليين أو ترقيتهم والحاجة إلى اجتذاب مرشحين خارجيين.
    Al crearse mecanismos de supervisión de la biología sintética debe encontrarse un equilibrio entre la necesidad de reducir al mínimo el riesgo de uso indebido y de alentar la ciencia y la innovación. UN يجب، لدى وضع أي آلية إشراف في مجال البيولوجيا التركيبية، الموازنة بين الحاجة إلى الحد أقصى ما يمكن من خطر إساءة الاستعمال، والحاجة إلى ضمان تشجيع العلوم والابتكار.
    Nuestro programa establece un delicado equilibrio entre la necesidad de una utilización óptima de esos escasos recursos, por una parte, y la necesidad igualmente imperativa de definir los derechos y las obligaciones de los Estados ribereños, por la otra. UN وجدول أعمالنا يقيم توازنا حساسا فيما بين الحاجة إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد النادرة، من ناحية، وبين الحاجة الملحة بنفس الدرجة إلى تحديد حقوق وواجبات الدول المشاطئة من ناحية أخرى.
    Sin embargo, debe hallarse un equilibrio entre la necesidad de lograr el consenso entre los casi 700 delegados sobre cuestiones sumamente urgentes y vitales, tales como el de los grupos étnicos nacionales y el deseo de que el proceso sea completado a tiempo. UN ومع ذلك، لا بد من إيجاد توازن بين الحاجة إلى بلوغ توافق في اﻵراء بين الوفود اﻟ ٧٠٠ تقريبا بشأن المسائل الملحة والحيوية جدا، مثل اﻷعراق القومية، وبين الرغبة في إنهاء العملية في الوقت المنشود.
    Apoyamos la búsqueda de un equilibrio apropiado entre la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo, debido al crecimiento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas a lo largo del tiempo, y la necesidad de eficacia y eficiencia de su trabajo. UN ونحن نؤيد البحث عن توازن مناسب بين الحاجة إلى زيادة حجم المجلس، بسبب النمو في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على مر السنين، وبين الحاجة إلى تحقيق الفعالية والكفاءة في عمله.
    En el núcleo de este Programa se encuentra el reconocimiento de la interdependencia indisoluble entre la necesidad de un gobierno transparente, responsable y democrático para nuestra sociedad y el imperativo del crecimiento económico dinámico y el desarrollo sostenible. UN وفي لب هــذا البرنامج يكمن الاعتراف بالترابط الذي لا فكاك منـــه بين الحاجة إلى اسلوب الحكم الشفاف والمســـؤول والديمقراطــي لمجتمعنا، وحتمية تحقيــــق النمو الاقتصادي الدينامي والتنمية المستدامة.
    La Comisión ha establecido el debido equilibrio entre la necesidad de preservar en la mayor medida posible la integridad del principio non bis in idem por una parte, y las exigencias de la recta administración de justicia, por otra. UN وأقامت اللجنة توازناً مناسباً بين الحاجة إلى الحفاظ إلى أقصى حد ممكن على سلامة مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين من ناحية، ومتطلبات إقامة العدل بشكل سليم من ناحية أخرى.
    No obstante, se debe lograr un equilibrio entre la necesidad de que los casi 700 delegados lleguen a un consenso en cuestiones muy urgentes y vitales, como las etnias nacionales, y el deseo de completar el proceso en un plazo adecuado. UN إلا أنه لا بد من الموازنة بين الحاجة إلى التوصل إلى توافق آراء نحو ٧٠٠ مندوب بشأن قضايا حيوية جد عاجلة، مثل اﻷجناس القومية، وبين الرغبة في استكمال العملية في الوقت المناسب.
    Debe establecerse un cuidadoso equilibrio entre la necesidad de vigilar vigorosamente la aplicación del tratado, lo que apoya Nigeria, y una inspección in situ intrusiva que exceda de la vigilancia del cumplimiento del tratado. UN ولا بد من ايجاد توازن دقيق بين الحاجة إلى رصد تنفيذ المعاهدة بصرامة، وهذا ما تؤيده نيجيريا، وبين التفتيش الموقعي التقحمي الذي يمكن أن يتجاوز رصد الامتثال للمعاهدة.
    Tenemos que adoptar juntos un rumbo de acción eficaz para los próximos años que cree el debido equilibrio entre la necesidad de un desarrollo centrado en el ser humano y socialmente justo y la necesidad de asegurar la sostenibilidad de nuestro medio ambiente natural. UN وينبغي لنا أن نعتمد معا أسلوب عمل فعالا للسنوات القادمة يوجد التوازن الصحيح بين الحاجة إلى التنمية التي يكون محورها اﻹنسان وتكون محققة للعدالة الاجتماعية والحاجة إلى كفالة استدامة بيئتنا الطبيعية.
    La necesidad de contar con una flexibilidad suficiente para poder iniciar un proceso de aprendizaje debe conciliarse con el deseo de los inversionistas de tratar con un régimen previsible. UN وينبغي إقامة توازن بين الحاجة إلى قدر كاف من المرونة يسمح بحدوث عملية تعلم وحاجة المستثمرين إلى نظام يمكن التنبؤ به.
    Es preciso perseverar en la búsqueda de una solución que concilie la necesidad de una composición más equilibrada con el deseo de un funcionamiento eficaz. UN وسيكون من الضروري أن نثابر على البحث عن حل يوفق ما بين الحاجة إلى تشكيل أكثر توازنا وبين الحرص على التشغيل الفعال.
    la necesidad de disponer de estadísticas y medios de evaluación sigue superando en mucho a la capacidad que la mayoría de los países de la región de la SAARC tienen para proveerlos. UN وما زالت هناك فجوة عميقة بين الحاجة إلى إحصاءات وأدوات رصد وقدرة معظم بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي على توفيرها بشكل روتيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more