"بين الحالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre la situación
        
    • entre el estado
        
    • entre el caso
        
    • entre las condiciones
        
    Hay, pues, un nexo entre la situación de Somalia y la piratería en aguas somalíes. UN ومن ثم، فإن هناك صلة بين الحالة في الصومال والقرصنة في المياه الصومالية.
    Por ello, se hará una distinción entre la situación general y los casos concretos. UN ولذا سوف نميز بين الحالة العامة والحالات المحددة.
    Hay un vínculo estrecho entre la situación que reina en Abjasia y la cuestión de los refugiados. UN وثمة علاقة وثيقة بين الحالة في أبخازيا ومسألة اللاجئين.
    Por ello, la Comisión debe diferenciar cuidadosamente entre el estado actual del derecho y lo que debería ser el derecho. UN وعليه ينبغي أن تميز اللجنة بعناية بين الحالة الراهنة للقانون والحالة التي ينبغي أن يكون عليها القانون.
    La segunda es la compatibilidad entre el caso que se examina y la condición indicada en el memorando de la Oficina de Asuntos Jurídicos de 1981 de que las uniones libres solamente se puedan reconocer si se reconoce que producen efectos jurídicos. UN والمسألة الثانية هي التساوق بين الحالة الراهنة والشرط الوارد في مذكرة عام 1981 الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية لعدم إمكانية الاعتراف بزيجات القانون العرفي إلا إذا كان نافذاً قانونا.
    Por ello, se hará una distinción entre la situación general y los casos concretos. UN ولذا سوف نميز بين الحالة العامة والحالات المحددة.
    Todos estos factores complican la comparación entre la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y las del presupuesto ordinario y los tribunales. UN وكل هذه العوامل تعقِّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين.
    Todos estos factores complican la comparación entre la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y las del presupuesto ordinario y los tribunales. UN وكل هذه العوامل تعقِّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين.
    Todos estos factores dificultan la comparación entre la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y las del presupuesto ordinario y los tribunales. UN وكل هذه العوامل تعقِّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين من جهة أخرى.
    Todos estos factores dificultan la comparación entre la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y las del presupuesto ordinario y los tribunales. UN وكل هذه العوامل تعقِّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين من جهة أخرى.
    Todos estos factores dificultan la comparación entre la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y las del presupuesto ordinario y los tribunales. UN ومن شأن جميع هذه العوامل أن تعقد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين.
    Todos esos factores complican la comparación entre la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y las del presupuesto ordinario y los tribunales internacionales. UN وكل هذه العوامل تعقِّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين من جهة أخرى.
    :: Garantizar el mayor bienestar de la población gracias a la eliminación de las diferencias entre la situación económica de la mujer y la del hombre; UN مساندة تحسين رفاه السكان عن طريق القضاء على الفوارق بين الحالة الاقتصادية للرجل والمرأة؛
    Por lo tanto, la comparación entre la situación anterior a 2004 y cierto tiempo después daría una idea de sus efectos. UN ولذا فإن المقارنة بين الحالة قبل 2004 والحالة في وقت بعد 2004 تعطي بعض الدلالة على أثرها.
    No hay ningún referente único y sencillo que refleje mejor el contraste entre la situación anterior y la situación actual. UN لا يوجد جهاز قياس بسيط قادر على نقل التناقض بشكل أفضل بين الحالة آنذاك والحالة الآن.
    Todos esos factores dificultan la comparación entre la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y la del presupuesto ordinario y los tribunales internacionales. UN وأكد أن كل هذه العوامل تعقِّد المقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام وحالة الميزانية العادية والمحاكم الدولية.
    Los párrafos 5 y 19 de la parte dispositiva del proyecto de resolución dan fe de la conexión estrecha entre la situación en Bosnia y Herzegovina y la de los territorios ocupados de Croacia. UN إن الفقرتين ٥ و ١٩ من منطوق مشروع القرار تشهدان على العلاقة الوثيقة بين الحالة في البوسنة والهرسك والحالة في اﻷراضي المحتلة في كرواتيا.
    Mi Gobierno ha señalado en numerosas ocasiones este costoso y negativo vínculo que existe entre la situación en Bosnia y Herzegovina y la situación en Croacia, y ha insistido en que es preciso contrarrestarlo de manera positiva. UN وقد أشارت حكومتي في مناسبات عديدة الى هذه الصلة السلبية بين الحالة في البوسنة والهرسك والحالة في كرواتيا، وأصرت على ضرورة تعويض هذه الصلة المكلفة بطريقة إيجابية.
    Se ofrecieron ejemplos de vinculaciones entre el estado y la presión. UN وعُرضت أمثلة على الصلات بين الحالة السائدة والضغوط التي تتعرض لها.
    Expo ' 98 tendrá como eje principal la relación entre el estado actual de los conocimientos sobre recursos marinos y la urgencia de garantizar, a través de un proceso de gestión racional y científico, un mayor equilibrio ecológico en nuestro planeta. UN وسيكون تركيزه اﻷساسي على العلاقة القائمة بين الحالة الراهنة للمعرفة المتعلقة بالموارد البحرية والطبيعة العاجلة لضمان توازن إيكولوجي أكبر على كوكبنا، من خلال عملية إدارة رشيدة وعلمية.
    No obstante, ha parecido posible simplificar su redacción no haciendo una distinción entre el caso en que la reserva es comunicada directamente por su autor y los casos en que la comunica el depositario. UN غير أنه بدا من الممكن تبسيط صياغتها دون إجراء تمييز بين الحالة التي تقوم فيها الجهة المتحفظة بإبلاغ تحفظها مباشرة، وافتراض قيام الوديع بإبلاغ التحفظ.
    Existe una relación entre las condiciones psíquicas y psicológicas de la vida de los futuros padres y la salud, el bienestar y el comportamiento social del niño que está por nacer y del adulto en que se convertirá. UN وثمة علاقة بين الحالة الجسدية والنفسية للشخصين اللذين سيصبحان والدَين، وصحة الطفل الذي سيولد، وما سيكون عليه عند بلوغه، ورفاهه وسلوكه في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more