Hay, pues, un nexo entre la situación de Somalia y la piratería en aguas somalíes. | UN | ومن ثم، فإن هناك صلة بين الحالة في الصومال والقرصنة في المياه الصومالية. |
Por ello, se hará una distinción entre la situación general y los casos concretos. | UN | ولذا سوف نميز بين الحالة العامة والحالات المحددة. |
Hay un vínculo estrecho entre la situación que reina en Abjasia y la cuestión de los refugiados. | UN | وثمة علاقة وثيقة بين الحالة في أبخازيا ومسألة اللاجئين. |
Por ello, la Comisión debe diferenciar cuidadosamente entre el estado actual del derecho y lo que debería ser el derecho. | UN | وعليه ينبغي أن تميز اللجنة بعناية بين الحالة الراهنة للقانون والحالة التي ينبغي أن يكون عليها القانون. |
La segunda es la compatibilidad entre el caso que se examina y la condición indicada en el memorando de la Oficina de Asuntos Jurídicos de 1981 de que las uniones libres solamente se puedan reconocer si se reconoce que producen efectos jurídicos. | UN | والمسألة الثانية هي التساوق بين الحالة الراهنة والشرط الوارد في مذكرة عام 1981 الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية لعدم إمكانية الاعتراف بزيجات القانون العرفي إلا إذا كان نافذاً قانونا. |
Por ello, se hará una distinción entre la situación general y los casos concretos. | UN | ولذا سوف نميز بين الحالة العامة والحالات المحددة. |
Todos estos factores complican la comparación entre la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y las del presupuesto ordinario y los tribunales. | UN | وكل هذه العوامل تعقِّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين. |
Todos estos factores complican la comparación entre la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y las del presupuesto ordinario y los tribunales. | UN | وكل هذه العوامل تعقِّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين. |
Todos estos factores dificultan la comparación entre la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y las del presupuesto ordinario y los tribunales. | UN | وكل هذه العوامل تعقِّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين من جهة أخرى. |
Todos estos factores dificultan la comparación entre la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y las del presupuesto ordinario y los tribunales. | UN | وكل هذه العوامل تعقِّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين من جهة أخرى. |
Todos estos factores dificultan la comparación entre la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y las del presupuesto ordinario y los tribunales. | UN | ومن شأن جميع هذه العوامل أن تعقد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين. |
Todos esos factores complican la comparación entre la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y las del presupuesto ordinario y los tribunales internacionales. | UN | وكل هذه العوامل تعقِّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين من جهة أخرى. |
:: Garantizar el mayor bienestar de la población gracias a la eliminación de las diferencias entre la situación económica de la mujer y la del hombre; | UN | مساندة تحسين رفاه السكان عن طريق القضاء على الفوارق بين الحالة الاقتصادية للرجل والمرأة؛ |
Por lo tanto, la comparación entre la situación anterior a 2004 y cierto tiempo después daría una idea de sus efectos. | UN | ولذا فإن المقارنة بين الحالة قبل 2004 والحالة في وقت بعد 2004 تعطي بعض الدلالة على أثرها. |
No hay ningún referente único y sencillo que refleje mejor el contraste entre la situación anterior y la situación actual. | UN | لا يوجد جهاز قياس بسيط قادر على نقل التناقض بشكل أفضل بين الحالة آنذاك والحالة الآن. |
Todos esos factores dificultan la comparación entre la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y la del presupuesto ordinario y los tribunales internacionales. | UN | وأكد أن كل هذه العوامل تعقِّد المقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام وحالة الميزانية العادية والمحاكم الدولية. |
Los párrafos 5 y 19 de la parte dispositiva del proyecto de resolución dan fe de la conexión estrecha entre la situación en Bosnia y Herzegovina y la de los territorios ocupados de Croacia. | UN | إن الفقرتين ٥ و ١٩ من منطوق مشروع القرار تشهدان على العلاقة الوثيقة بين الحالة في البوسنة والهرسك والحالة في اﻷراضي المحتلة في كرواتيا. |
Mi Gobierno ha señalado en numerosas ocasiones este costoso y negativo vínculo que existe entre la situación en Bosnia y Herzegovina y la situación en Croacia, y ha insistido en que es preciso contrarrestarlo de manera positiva. | UN | وقد أشارت حكومتي في مناسبات عديدة الى هذه الصلة السلبية بين الحالة في البوسنة والهرسك والحالة في كرواتيا، وأصرت على ضرورة تعويض هذه الصلة المكلفة بطريقة إيجابية. |
Se ofrecieron ejemplos de vinculaciones entre el estado y la presión. | UN | وعُرضت أمثلة على الصلات بين الحالة السائدة والضغوط التي تتعرض لها. |
Expo ' 98 tendrá como eje principal la relación entre el estado actual de los conocimientos sobre recursos marinos y la urgencia de garantizar, a través de un proceso de gestión racional y científico, un mayor equilibrio ecológico en nuestro planeta. | UN | وسيكون تركيزه اﻷساسي على العلاقة القائمة بين الحالة الراهنة للمعرفة المتعلقة بالموارد البحرية والطبيعة العاجلة لضمان توازن إيكولوجي أكبر على كوكبنا، من خلال عملية إدارة رشيدة وعلمية. |
No obstante, ha parecido posible simplificar su redacción no haciendo una distinción entre el caso en que la reserva es comunicada directamente por su autor y los casos en que la comunica el depositario. | UN | غير أنه بدا من الممكن تبسيط صياغتها دون إجراء تمييز بين الحالة التي تقوم فيها الجهة المتحفظة بإبلاغ تحفظها مباشرة، وافتراض قيام الوديع بإبلاغ التحفظ. |
Existe una relación entre las condiciones psíquicas y psicológicas de la vida de los futuros padres y la salud, el bienestar y el comportamiento social del niño que está por nacer y del adulto en que se convertirá. | UN | وثمة علاقة بين الحالة الجسدية والنفسية للشخصين اللذين سيصبحان والدَين، وصحة الطفل الذي سيولد، وما سيكون عليه عند بلوغه، ورفاهه وسلوكه في المجتمع. |