Por ejemplo, son de sobra conocidas las tensiones entre el derecho a la libertad de expresión y el derecho a la vida privada y a la dignidad. | UN | فمن المعروف جيداً، مثلاً، أن ثمة أوجه تضارب بين الحق في حرية الكلام والحقين في الخصوصيات والكرامة. |
El Estado Parte sostuvo que las restricciones se justificaban en interés de un equilibrio entre el derecho a la libertad de expresión y la necesidad de permitir una actuación eficaz y digna del Parlamento y garantizar la seguridad de sus miembros. | UN | واحتجت الدولة الطرف بأن القيود كان لها ما يبررها لتحقيق التوازن بين الحق في حرية التعبير وضرورة ضمان الفعالية والكرامة في سير أعمال البرلمان وسلامة أعضائه وأمنهم. |
32. Diversos asistentes convinieron en que se necesitaba llegar a un equilibrio entre el derecho a la libertad de expresión y de opinión y la lucha contra el racismo en Internet. | UN | 32- واتفق عدد من المشاركين على ضرورة إيجاد توازن بين الحق في حرية التعبير والرأي ومكافحة العنصرية على الإنترنت. |
Sería útil disponer de un análisis de las contradicciones existentes entre el derecho a la libertad de prensa y los derechos de las minorías, o de los grupos étnicos, a ser protegidas de los " mensajes de los medios de comunicación " que pudieren tener implicaciones racistas. | UN | من المفيد إجراء تحليل للتناقضات بين الحق في حرية الصحافة وحقوق اﻷقليات أو أي فئات إثنية يتعين حمايتها من " رسائل وسائط اﻹعلام " التي يمكن أن تكون لها مضامين عنصرية. |
La ley trata de establecer un equilibrio entre la libertad de palabra y el derecho a la protección de la dignidad y la intimidad de las personas. | UN | ويسعى القانون إلى تحقيق التوازن بين الحق في حرية الكلمة وحق الفرد في حماية كرامته وخصوصيته. |
Profundamente preocupada por el hecho de que para las mujeres existe una enorme diferencia entre el derecho a la libertad de opinión y de expresión, el derecho a la información y el disfrute efectivo de esos derechos, diferencia que contribuye a que los gobiernos no adopten suficientes medidas para integrar los derechos humanos de la mujer en sus principales actividades de derechos humanos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه توجد بالنسبة للمرأة فجوة بين الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في الاستعلام والتمتع الفعلي بهذين الحقين، وﻷن هذه الفجوة تساهم في قصور اﻹجراءات التي تتخذها الحكومات في سبيل إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في المسار الرئيسي ﻷنشطتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Profundamente preocupada por el hecho de que en el caso de la mujer hay una disparidad entre el derecho a la libertad de opinión y de expresión, el derecho a la información y el disfrute efectivo de esos derechos, disparidad que contribuye a que los gobiernos no adopten suficientes medidas para integrar los derechos humanos de la mujer en sus principales actividades de derechos humanos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأنه توجد بالنسبة للمرأة فجوة بين الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في التماس المعلومات من ناحية، والتمتع الفعلي بهذين الحقين من ناحية أخرى، ولأن هذه الفجوة تساهم في قصور الإجراءات التي تتخذها الحكومات لإدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب أنشطتها المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Profundamente preocupada porque en el caso de la mujer hay una disparidad entre el derecho a la libertad de opinión y de expresión, el derecho a la información y el disfrute efectivo de esos derechos, y porque esa disparidad contribuye a que los gobiernos no adopten suficientes medidas para integrar los derechos humanos de la mujer en sus principales actividades de derechos humanos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأنه توجد بالنسبة للمرأة فجوة بين الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في التماس المعلومات من ناحية، والتمتع الفعلي بهذين الحقين من ناحية أخرى، ولأن هذه الفجوة تساهم في قصور الإجراءات التي تتخذها الحكومات في سبيل إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب أنشطتها المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Si bien el ejercicio de la libertad de expresión podría, en algunos casos concretos, afectar el derecho a la libertad de religión de determinadas personas, es erróneo desde el punto de vista conceptual presentar este fenómeno en abstracto como un conflicto entre el derecho a la libertad de religión o de creencias y el derecho a la libertad de opinión o de expresión. | UN | وفي حين أن ممارسة حرية التعبير يمكن في حالات محددة أن تؤثر في حق أفراد معينين في حرية الدين، فإن تصوير هذه الظاهرة بطريقة مجردة وكأنها تضارب بين الحق في حرية الدين أو المعتقد والحق في حرية الرأي أو التعبير غير دقيق مفاهيمياً. |
19. La mayoría de los expertos consideró que era incorrecto hablar de un conflicto entre el derecho a la libertad de expresión y el derecho a la libertad de religión, y destacó el principio de universalidad e indivisibilidad de todos los derechos humanos. | UN | 19- وأيد معظم الخبراء أيضاً الرأي الذي مفاده أن الإشارة إلى قيام تضارب بين الحق في حرية التعبير والحق في الحرية الدينية غير صحيحة، مؤكدين مبدأ شمولية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة. |
Considerando que todos los derechos humanos eran universales, indivisibles, interdependientes e interrelacionados, el Relator Especial reiteró que era conceptualmente incorrecto presentar la cuestión de la difamación de las religiones de manera abstracta como un conflicto entre el derecho a la libertad de religión y de credo y el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وبالنظر إلى أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ويعتمد كل منها على الأخرى، كرر المقرر الخاص التأكيد أنه من الخطأ من حيث المفهوم عرض مسألة التشهير بالأديان بشكل مجرد على أنها نزاع بين الحق في حرية الدين والمعتقد من جهة والحق في الرأي والتعبير من جهة أخرى. |
Asimismo, el Relator Especial reitera su punto de vista previamente expresado de que es conceptualmente incorrecto presentar el asunto de la " difamación de las religiones " de manera abstracta como un conflicto entre el derecho a la libertad de religión o de credo y el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويفيد المقرر الخاص مجدداً بأنه يرى أن تقديم مسألة " تشويه سمعة الأديان " نظرياً كتضارب بين الحق في حرية الدين والمعتقد والحق في حرية الرأي والتعبير هو أمر غير صحيح من حيث المفهوم. |
116. El Relator Especial reitera su punto de vista de que es conceptualmente incorrecto presentar el asunto de la " difamación de las religiones " de manera abstracta como un conflicto entre el derecho a la libertad de religión o de credo y el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | 116- ويفيد المقرر الخاص مجدداً بأنه يرى أن تقديم مسألة " تشويه سمعة الأديان " نظرياً كتضارب بين الحق في حرية الدين أو المعتقد والحق في حرية الرأي والتعبير هو أمر غير صحيح من حيث المفهوم. |
La protección de las personas contra el discurso de odio racista no entraña una simple oposición entre el derecho a la libertad de expresión y su restricción en interés de los grupos protegidos: las personas y los grupos con derecho a recibir protección de la Convención también disfrutan del derecho a la libertad de expresión y el derecho a estar exentos de discriminación racial en el ejercicio de ese derecho. | UN | فحماية الأشخاص من خطب التحريض على الكراهية العنصرية ليست مجرد تقابل بين الحق في حرية التعبير وتقييدها لفائدة مجموعات محمية؛ إذ يتمتع الأشخاص والمجموعات التي لها الحق في حماية الاتفاقية بدورهم بالحق في حرية التعبير وعدم التعرض للتمييز العنصري أثناء ممارسة ذلك الحق. |
371. El Gobierno ha estado examinando las dificultades planteadas por esos informes y, en especial, cómo lograr un equilibrio adecuado entre el derecho a la libertad de expresión otorgado por el artículo 19 del Pacto y el derecho a la vida privada, plasmado en el artículo 17. | UN | ٣٧١- ونظرت الحكومة في القضايا التي أثارها هذان التقريران، وخاصة في طريقة التوصل الى إيجاد توازن ملائم بين الحق في حرية التعبير الذي تخوله المادة ١٩ من العهد والحق في التمتع بحرمة الحياة الخاصة الذي تخوله المادة ١٧ منه. |
63. En los últimos años, y cada vez con mayor frecuencia debido en particular a los acontecimientos que han dominado últimamente la escena política internacional, se ha hablado de la supuesta dicotomía entre el derecho a la libertad de opinión y de expresión y el derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | 63- يُدّعى أنه ما برحت تحدث في السنوات الأخيرة، وبتواتر متزايد، وبخاصة نظراً لأحداث هيمنت مؤخراً على السياسة الدولية، ظاهرةَ تَفرُّع ثنائي بين الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في حرية الدين أو المعتقد. |
57. El Tribunal Supremo ha considerado que la disposición concreta de la Ley de igualdad en el empleo a que se hace referencia logra establecer un equilibrio razonable entre el derecho a la libertad de profesar y practicar una religión, por una parte, y el principio de igualdad, por otra. | UN | 57- اعتبرت المحكمة العليا أن الحكم المحدد في التشريع المتعلق بالمساواة في العمل، المشار إليه أعلاه، يقيم توازناً معقولاً بين الحق في حرية اعتناق الدين وممارسة شعائره، من جهة، ومبدأ المساواة من جهة أخرى. |
107. En cuanto al proyecto de ley sobre la difamación, el Reino Unido celebró el interés por esta esfera y dijo que estaba firmemente decidido a reformar la ley en esa materia y a que la legislación reflejase un punto de equilibrio entre el derecho a la libertad de expresión y la protección de la reputación. | UN | 107- وفيما يتعلق بقانون التشهير، رحّبت المملكة المتحدة بما يولى من اهتمام لهذا المجال وقالت إنها ملتزمة كل الالتزام بإصلاح القانون ذي الصلة وإنها حريصة على ضمان أن يقيم القانون التوازن اللازم بين الحق في حرية التعبير وحماية السمعة. |
128. En cuanto a la relación existente entre la libertad de opinión y de expresión y los derechos de la mujer, el Relator Especial expresa su gran preocupación por las distintas formas en que se sigue silenciando a la mujer. | UN | 128- وفيما يتعلق بالصلة بين الحق في حرية الرأي والتعبير وحقوق المرأة، يعرب المقرر الخاص عن قلقه البالغ إزاء الإسكات المستمر للمرأة باستخدام أدوات شتى. |
209. En cuanto a la relación entre la libertad de opinión y de expresión y los derechos de la mujer, el Relator Especial expresa su gran preocupación por las distintas formas en que se sigue silenciando a la mujer. | UN | 209- وفيما يتعلق بالصلة بين الحق في حرية الرأي والتعبير وحقوق المرأة، يعرب المقرر الخاص عن قلقه البالغ إزاء استمرار قمع المرأة بشتى الوسائل. |
Así, existe un equilibrio entre la libertad de asociación y los intereses públicos más amplios reconocidos en el párrafo 2 del artículo 22 del Pacto y el inciso 2) del artículo 18 de la Carta de Derechos. | UN | وهذا يقيم توازناً بين الحق في حرية تكوين الجمعيات ومصالح الجمهور اﻷوسع نطاقاً المعترف بها في المادة ٢٢)٢( من العهد والمادة ٨١)٢( من ميثاق الحقوق. |