"بين الحكومات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los gobiernos nacionales
        
    • entre gobiernos nacionales
        
    • entre el gobierno nacional
        
    • de los gobiernos nacionales
        
    • entre los gobiernos nacional
        
    • entre los gobiernos de los países
        
    • que los gobiernos nacionales
        
    Es evidente que toda medida en el plano mundial exige un enfoque polifacético entre los gobiernos nacionales, las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN ومن الواضح أن أي إجراء عالمي يقتضي اتخاذ نهج متعدد الجوانب مشترك فيما بين الحكومات الوطنية والأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    103. La aplicación de la Plataforma de Acción es una ocasión de instaurar asociaciones duraderas entre los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ١٠٣ - وقالت في خاتمة بيانها إن تنفيذ منهاج العمل يتيح فرصة ﻹقامة شراكات دائمة بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Se está estableciendo un consenso entre los gobiernos nacionales y los organismos donantes sobre la necesidad de un mecanismo de coordinación de toda la asistencia internacional en la esfera de la población. UN وهناك توافق غض في اﻵراء بين الحكومات الوطنية والوكالات المانحة بشأن الحاجة ﻵلية لتنسيق جميع المساعدات الدولية في مجال السكان.
    El UNIFEM fomenta el diálogo entre gobiernos nacionales y organizaciones de mujeres, con lo que logra que la sociedad civil participe más plenamente en la planificación del desarrollo y que los gobiernos nacionales aumenten su responsabilidad respecto de los intereses de la mujer a todos los niveles. UN ١٩ - ويشجع الصندوق الحوار بين الحكومات الوطنية والمنظمات النسائية، مشركا بذلك المجتمع المدني بصورة أكمل في تخطيط التنمية وزيادة مساءلة الحكومات الوطنية فيما يتعلق باهتمامات المرأة على جميع المستويات.
    Se viene creando un Estado de bienestar basado en un diálogo entre el gobierno nacional y local y las organizaciones de la sociedad civil. UN فهناك دولة رفاهية تقوم على أساس الحوار بين الحكومات الوطنية والمحلية والمجتمع المدني.
    :: Compilar las mejores prácticas para orientar las expectativas de los gobiernos nacionales, los asociados de las empresas petroleras internacionales y la población local; UN :: جمع خلاصة وافية لأفضل الممارسات في مجال إدارة التوقعات فيما بين الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين في شركات النفط والسكان المحليين؛
    Hay un consenso amplio entre los gobiernos nacionales y los organismos donantes sobre el desarrollo de un mecanismo de coordinación de toda la asistencia internacional en la esfera de la población. UN وهناك توافق واسع في اﻵراء بين الحكومات الوطنية والوكالات المانحة بشأن إعداد آلية لتنسيق جميع المساعدات الدولية في مجال السكان.
    Las actividades de capacitación en materia de NEP servirán de apoyo para la cooperación y coordinación entre los gobiernos nacionales y los organismos de las Naciones Unidas, así como entre estos últimos. UN وستعمل أنشطة التدريب في مجال المذكرة الاستراتيجية القطرية على دعم التعاون والتنسيق بين الحكومات الوطنية ووكالات اﻷمم المتحدة، وفيما بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    Ese marco también debe marcar el inicio de una era de mayor tolerancia y cooperación entre los gobiernos nacionales y los distintos intereses políticos de la comunidad. UN ومن شأنها أيضا أن تؤذن ببداية عهد يسوده قدر أكبر من التسامح والتعاون بين الحكومات الوطنية وشتى المصالح السياسية في المجتمع.
    La función de las Naciones Unidas consiste en facilitar el intercambio de experiencias y prácticas entre los gobiernos nacionales y subnacionales y otras partes interesadas en el sector privado y la sociedad civil y promover la cooperación mutua. UN ودور الأمم المتحدة هو تيسير تبادل الخبرات والممارسات فيما بين الحكومات الوطنية ودون الوطنية وسائر أصحاب المصلحة المهتمين في القطاع الخاص والمجتمع المدني، وتعزيز التعاون المتبادل.
    Hemos observado que la colaboración entre los gobiernos nacionales y el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, se ha llevado a nuevos niveles para desarrollar propuestas para el Fondo y llevar los servicios básicos a quienes más los precisan. UN وقد شهدنا مستويات جديدة من التعاون فيما بين الحكومات الوطنية وأسرة الأمم المتحدة والمجتمع المدني في وضع المقترحات للصندوق وأثناء تقديم خدمات أساسية لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Al mismo tiempo, los Administradores de programas de ONU-Hábitat constituirán un vínculo vital entre los gobiernos nacionales, regionales y locales y ONU-Hábitat en la vigilancia de la aplicación del Programa de Hábitat. UN ويوفر مديرو برامج الموئل، في نفس الوقت، حلقة وصل حيوية بين الحكومات الوطنية والإقليمية والمحلية وموئل الأمم المتحدة، وذلك في رصد تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    En el Pacífico las consultas celebradas entre los gobiernos nacionales, las ONG y otras partes interesadas, en particular los organismos regionales, han culminado en la formulación del Plan de Acción Regional del Pacífico para la Ordenación de los Recursos Hídricos. UN ففي منطقة المحيط الهادئ، أسفرت المشاورات بين الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك الوكالات الإقليمية عن وضع خطة عمل إقليمية لإدارة المياه في منطقة المحيط الهادئ.
    i) Modalidades de asociación entre los gobiernos nacionales, las autoridades locales, los grupos de la comunidad e intermediarios financieros con los que se ha concertado un acuerdo para las condiciones de reembolso al fondo fiduciario; UN ' 1` ترتيبات شراكة بين الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وجماعات المجتمع المحلي وجهات الوساطة المالية التي يوجد معها اتفاق بشأن التسديد المؤجل للصندوق الاستئماني؛
    El Fondo también tiene por objeto aumentar el número de miembros fundadores, con representación equitativa entre los gobiernos nacionales, las autoridades locales, el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. UN ويهدف صندوق التضامن الرقمي كذلك إلى الزيادة في عدد الأعضاء المؤسسين لـه على أن يكون التمثيل فيه على قدم المساواة بين الحكومات الوطنية والسلطات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الدولية.
    Un creciente número de asociaciones estratégicas entre los gobiernos nacionales y locales, los parlamentarios, el sector privado y la sociedad civil, incluidas las mujeres y los grupos de jóvenes, que participan en actividades de urbanización sostenible; UN زيادة عدد الشراكات الاستراتيجية فيما بين الحكومات الوطنية والمحلية، والبرلمانات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، بما في ذلك جماعات المرأة والشباب، التي تنخرط في مساعي التوسع الحضري المستدام؛
    i) Modalidades de asociación entre los gobiernos nacionales, las autoridades locales, los grupos de la comunidad e intermediarios financieros con los que se ha concertado un acuerdo para las condiciones de reembolso al fondo fiduciario; UN ' 1` ترتيبات شراكة بين الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وجماعات المجتمع المحلي وجهات الوساطة المالية التي يوجد معها اتفاق بشأن التسديد المؤجل للصندوق الاستئماني؛
    Teniendo esto presente, es necesario asegurar la colaboración entre los gobiernos nacionales y el sector privado para alcanzar los niveles necesarios de inversiones en la agricultura y el desarrollo rural. UN ومراعاة لهذا، فإن هناك حاجة إلى تأمين العلاقات بين الحكومات الوطنية والقطاع الخاص لتوفير المستوى المطلوب من الاستثمارات في التنمية الزراعية والتنمية الريفية.
    Los programas de ajuste destinados a hacer frente a crisis económicas, incluidos los que se negocien entre gobiernos nacionales y el Fondo Monetario Internacional, deberán procurar que ese proceso no conduzca a un descenso acusado de la actividad económica ni a recortes pronunciados del gasto social. UN 129 - ينبغي لبرامج التكيف الرامية إلى معالجة الأزمات الاقتصادية، بما في ذلك البرامج التي يتم التفاوض عليها بين الحكومات الوطنية وصندوق النقد الدولي، أن تسعى جاهدة لكفالة ألا تؤدي هذه العملية إلى هبوط حاد في النشاط الاقتصادي أو إلى تخفيضات كبيرة في الإنفاق الاجتماعي.
    103 ter. Los programas de ajuste destinados a hacer frente a crisis económicas, incluidos los que se negocien entre gobiernos nacionales y el FMI, deberán procurar que ese proceso no conduzca a un descenso acusado de la actividad económica ni a recortes pronunciados del gasto social. UN 103 مكررا ثانيا - ينبغي لبرامج التكيف الرامية إلى معالجة الأزمات الاقتصادية، بما في ذلك البرامج التي يتم التفاوض عليها بين الحكومات الوطنية وصندوق النقد الدولي، أن تسعى جاهدة لكفالة ألا تؤدي هذه العملية إلى هبوط حاد في النشاط الاقتصادي أو إلى تخفيضات كبيرة في الإنفاق الاجتماعي.
    Además, de conformidad con el plan, se establecieron alianzas entre el gobierno nacional y locales, organizaciones de mujeres y grupos de expertos. UN وعلاوة على ذلك، فقد كانت ثمة متابعة في إطار الخطة لإنشاء شراكات بين الحكومات الوطنية والمحلية والمنظمات النسائية وأفرقة الخبراء.
    En ese sentido, serían invaluables los esfuerzos coordinados y sostenidos de los gobiernos nacionales, las Naciones Unidas y los organismos especializados, tales como la Organización Mundial de la Salud y el UNICEF, así como de la sociedad civil. UN والجهود المتواصلة المنسقة بين الحكومات الوطنية والأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، مثل منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، وكذلك المجتمع المدني، ستكون ذات قيمة لا تقدر بثمن في هذا الخصوص.
    • A menudo la colaboración entre los gobiernos nacional y local insuficiente. UN ● غالبا ما تكون الشراكات بين الحكومات الوطنية والحكومات المحلية ناقصة التطور.
    210. Se recomienda el fortalecimiento urgente y el desarrollo ulterior de la asociación existente entre los gobiernos de los países y las organizaciones no gubernamentales en cuestiones relacionadas con la mujer, la población y el desarrollo. UN ٢١٠ - ويُوصى أيضا بالقيام على نحو عاجل بتعزيز وزيادة تنمية المشاركات القائمة حاليا بين الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية في مجالات المرأة والسكان والتنمية.
    Mi delegación sugiere que los gobiernos nacionales y la NEPAD elaboren en cooperación un programa especial para motivar a los profesionales africanos a que regresen a sus países para edificar o reedificar su continente. UN ويقترح وفدي وضع برنامج خاص لتشجيع الفنيين الأفارقة على العودة إلى أوطانهم لبناء أو إعادة بناء قارتهم، وأن يصمم هذا البرنامج وينفذ بالتعاون بين الحكومات الوطنية والشراكة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more