La lucha entre el Gobierno del Sudán y los rebeldes continúa y los civiles se encuentran atrapados en el medio. | UN | فقد استمر القتال بين الحكومة السودانية والمتمردين وأصبح المدنيون في مرمي النيران بين الطرفين. |
En lo que respecta a Darfur, nos satisface el acuerdo concertado entre el Gobierno del Sudán, la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وبخصوص الحالة في إقليم دارفور بالسودان، فإننا نرحب بالاتفاق بين الحكومة السودانية والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Acuerdo Marco entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación y Justicia para resolver el conflicto en Darfur | UN | اتفاق إطاري لحل النزاع في دارفور بين الحكومة السودانية وحركة التحرير والعدالة |
Existe también una plataforma común sobre derechos humanos entre el Gobierno del Sudán y el Gobierno del Japón. | UN | كما يوجد أيضاً منبراً مشتركاً لحقوق الإنسان بين الحكومة السودانية والحكومة اليابانية. |
Mi país es sede de las conversaciones de paz en el Sudán oriental, que tienen lugar entre el Gobierno sudanés y el Frente Oriental. | UN | وتستضيف حكومتي محادثات السلام لشرقي السودان بين الحكومة السودانية والجبهة الشرقية. |
Con todo, las hostilidades continuaron entre el Gobierno del Sudán y los movimientos armados en algunas partes de Darfur. | UN | ومع ذلك، استمرت الأعمال العدائية بين الحكومة السودانية والحركات المسلحة في بعض مناطق دارفور. |
Su delegación acoge favorablemente la reanudación de las conversaciones de paz entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés e insta a ambas partes a respetar la cesación del fuego y a llegar a un acuerdo de paz justo y duradero. | UN | وقال إن وفده يرحب باستئناف محادثات السلام بين الحكومة السودانية وحركة التحرير الشعبية ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار وعقد اتفاق سلام دائم وعادل. |
El Yemen desea también expresar su apoyo a las conversaciones de paz entre el Gobierno del Sudán y los diferentes grupos de oposición, lo que llevaría por fin a la paz, la seguridad y la estabilidad en el país hermano del Sudán y preservaría a su pueblo y su integridad territorial. | UN | كما تؤكد اليمن في هذا الإطار تأييدها لمحادثات السلام بين الحكومة السودانية وفصائل المعارضة، بما يحقق الأمن والاستقرار للسودان الشقيق ويحافظ على وحدته أرضا وشعبا. |
Egipto acoge con beneplácito los recientes acuerdos entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, acuerdo que allana el camino hacia el esfuerzo consolidado para lograr un futuro mejor para el pueblo de un Sudán unido que garantice la igualdad, la seguridad y la prosperidad para todos sus ciudadanos. | UN | وترحب مصر بالاتفاق الأخير بين الحكومة السودانية والحركة الشعبية، الذي يسهم في تمهيد الطريق لتحرك مشترك لبناء مستقبل أفضل لشعب السودان الموحد، يضمن لجميع أبنائه المساواة والأمن والرخاء. |
1. Acoger con satisfacción las medidas adoptadas para poner en práctica el acuerdo de paz amplio entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación Popular del Sudán, firmado en Nairobi, capital de Kenya, y pedirles que continúen sus esfuerzos para la aplicación del acuerdo; | UN | الترحيب بالخطوات المتخذة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل بين الحكومة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان الموقع بالعاصمة الكينية نيروبي، والطلب إليهما مواصلة جهودهما في تنفيذ الاتفاق. |
Cabe recordar el papel determinante que desempeñó en calidad de mediador para lograr que se alcanzaran numerosos acuerdos de paz entre el Gobierno del Sudán y la oposición. | UN | ونشير إلى الدور الحاسم الذي اضطلع به الرئيس ديبي بوصفه وسيطا في التوصل إلى العديد من اتفاقات السلام بين الحكومة السودانية ومعارضتها. |
Teniendo en cuenta el discurso pronunciado por el Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán en relación con el proceso de paz y el acuerdo firmado entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento y Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés en Machalos (Kenya) el 20 de julio de 2002, así como la posterior evolución de los acontecimientos, | UN | - وبعد أن استمع إلى مداخلة معالي وزير خارجية السودان بشأن مسيرة السلام وتوقيع اتفاق مشاكوس بين الحكومة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان في 20 تموز/يوليه 2002، والتطورات التي تلت ذلك؛ |
40. La Reunión acogió complacida la firma, el 8 de abril de 2004, del Acuerdo de Cesación del Fuego de N ' Djamena entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Sudán y el Movimiento pro Justicia e Igualdad sobre Darfur. | UN | 40 - رحب الاجتماع بالتوقيع في 8 نيسان/أبريل 2004 على اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار بين الحكومة السودانية وحركة تحرير شعب السودان وحركة العدالة والمساواة بشأن دارفور. |
El Consejo acogió con beneplácito el anuncio de la reanudación de las negociaciones entre el Gobierno del Sudán y los dos movimientos rebeldes en Abuja, capital de Nigeria, el 23 de agosto de 2004. | UN | ورحب المجلس بالإعلان عن استئناف المفاوضات بين الحكومة السودانية وحركتي التمرد في العاصمة النيجيرية أبوجا في 23 آب/أغسطس 2004. |
Mientras que hace un año las principales amenazas se referían a un conflicto entre el Gobierno del Sudán y los rebeldes, actualmente son más frecuentes los incidentes de bandolerismo, las amenazas contra las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, la detención de empleados y vehículos de las organizaciones no gubernamentales internacionales, las barreras en las carreteras, el robo de ganado y el hostigamiento de civiles. | UN | ففي حين كانت التهديدات الأساسية قبل سنة متصلة بالصراع بين الحكومة السودانية والمتمردين، فإن الحوادث حاليا تتصل أساسا باللصوصية، والتهديدات ضد الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، واحتجاز موظفي وعربات المنظمات غير الحكومية الدولية، وإقامة المتاريس على الطرق، وسرقة المواشي، ومضايقة المدنيين. |
A ese respecto, se requiere una mayor cooperación entre el Gobierno del Sudán, la OIM y las entidades humanitarias, a fin de garantizar el retorno voluntario en condiciones seguras y sostenibles con arreglo a las disposiciones y los criterios definidos por el Equipo de Verificación y Vigilancia establecido por el Mecanismo de Gestión y Coordinación. | UN | ولهذا الغرض، ثمة حاجة إلى مزيد من التعاون بين الحكومة السودانية والمنظمة الدولية للهجرة ومجتمع المساعدة الإنسانية من أجل ضمان أن تكون العودة آمنة ومستدامة وطوعية في إطار الأحكام والمعايير المحددة من خلال وحدة التحقق والرصد التي أقامتها آلية الإدارة والتنسيق. |
A mediados de octubre, la Jamahiriya Árabe Libia se ofreció para mediar en las conversaciones entre el Gobierno del Sudán y el Frente Oriental, y al parecer la oferta ha sido aceptada por las dos partes. | UN | وفي منتصف تشرين الأول/أكتوبر، عرضت الجماهيرية العربية الليبيـة القيام بوساطة في المحادثات بين الحكومة السودانية والجبهة الشرقية، وهو عرض حظي على ما يبدو بقبول كلا الطرفين. |
Apoyando la aplicación del Acuerdo de Paz Amplio firmado en Nairobi, capital de Kenya, el 9 de enero de 2005 entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación Popular del Sudán, | UN | وإذ يؤكد على تنفيذ اتفاق السلام الشامل في السودان بالعاصمة الكينية نيروبي في 9/1/2005 الموقع بين الحكومة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان، |
La operación humanitaria, denominada Operación Supervivencia en el Sudán, también es testimonio de la cooperación que se ha establecido entre el Gobierno sudanés y las Naciones Unidas. | UN | كذلك تشهد العملية اﻹنسانية المسماة بعملية شريان الحياة في السودان على التعاون الذي نشأ بين الحكومة السودانية واﻷمم المتحدة. |
El artículo señala que la Agencia Central de Inteligencia había llegado recientemente a la conclusión de que los informes que parecían documentar un claro vínculo entre el Gobierno sudanés y las actividades de los terroristas eran falsos o no fidedignos. | UN | وذكرت الجريدة أن وكالة المخابرات المركزية خلصت مؤخرا إلى أن التقارير التي كان يبدو أنها تثبت بالوثائق وجود صلة واضحة بين الحكومة السودانية واﻷنشطة اﻹرهابية تقارير ملفقة وغير موثوقة. |
1. Celebrar los pasos dados con el objetivo de aplicar el acuerdo de paz global entre el Gobierno sudanés y el Movimiento Popular para la Liberación del Sudán, firmado en la capital de Kenya (Nairobi), y solicitar a ambas partes que se apresuren a proseguir en sus esfuerzos para aplicar el acuerdo; | UN | الترحيب بالخطوات المتخذة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل بين الحكومة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان الموقع بالعاصمة الكينية نيروبي، والطلب إليهما الإسراع في مواصلة جهودهما في تنفيذ الاتفاق. |