Desde un punto de vista político, la Comisión podía contribuir a lograr una mayor estabilidad, consolidando a la vez su condición de intermediario fiable entre el Gobierno y sus asociados bilaterales e internacionales. | UN | ومن الناحية السياسية، بوسع اللجنة الإسهام في ضمان قدر أكبر من الاستقرار، في نفس الوقت الذي تعزز فيه مكانتها بوصفها وسيطا موثوقا به بين الحكومة وشركائها الثنائيين والدوليين. |
Es esencial que se mantenga una comunicación estrecha entre el Gobierno y sus asociados. | UN | غير أن الاتصال الوثيق بين الحكومة وشركائها أمر ضروري. |
Por este motivo, será precisa una cooperación aún más intensa entre el Gobierno y sus asociados internacionales. | UN | ويتطلب ذلك تعاونا أوثق بين الحكومة وشركائها الدوليين. |
Se han puesto en práctica nuevas modalidades para enmarcar las relaciones entre el Gobierno y sus asociados para el desarrollo. | UN | ووُضعت طرائق جديدة لتأطير العلاقة بين الحكومة وشركائها الإنمائيين. |
Con el restablecimiento del orden constitucional, se han reavivado el diálogo y la cooperación entre el Gobierno y sus socios de desarrollo por medio de una serie de reuniones, misiones de evaluación de las necesidades y acuerdos tales como el Programa de Recuperación Económica de Emergencia y " Haití: programa de emergencia para la mitigación de la pobreza " . | UN | ١٤ - وبعد استعادة النظام الدستوري، أعيد تنشيط الحوار والتعاون بين الحكومة وشركائها في التنمية عبر سلسلة من الاجتماعات، وبعثات تقييم الاحتياجات، وعقد اتفاقات من قبيل هايتي: برنامج لتخفيف وطأة الفقر في حالات الطوارئ وبرنامج الانتعاش الاقتصادي في حالات الطوارئ. |
Las medidas positivas adoptadas por el Gobierno y la comunidad internacional ayudarán a fomentar la confianza entre el Gobierno y sus colaboradores internacionales, que es necesaria para fortalecer la cooperación y, por consiguiente, avanzar en la consolidación de la paz. | UN | وستساعد الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة والمجتمع الدولي على توطيد الثقة بين الحكومة وشركائها الدوليين، وهو أمر ضروري لتوثيق عُرى التعاون، ومن ثم، النهوض بعملية بناء السلام. |
A ese respecto, se espera que las relaciones entre el Gobierno y sus asociados den resultado si se cumplen las condiciones para el diálogo y la transparencia. | UN | وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تؤتي العلاقات بين الحكومة وشركائها ثمارها إذا استوفيت الشروط اللازمة للحوار والشفافية. |
Esto entrañaría un diálogo entre el Gobierno y sus asociados nacionales y, si los gobiernos así lo desean, el sistema de las Naciones Unidas y otros asociados en el desarrollo. | UN | ومن شأن هذا أن يتضمن إجراء حوار بين الحكومة وشركائها الوطنيين، إلى جانب منظومة اﻷمم المتحدة وسائر الشركاء اﻹنمائيين إذا ما ارتأت الحكومة ذلك. |
Las misiones semestrales del FMI para el examen del programa macroeconómico representan otro marco del diálogo macroeconómico entre el Gobierno y sus asociados en el desarrollo. | UN | كما أن البعثات نصف السنوية التي يقوم بها صندوق النقد الدولي لاستعراض برنامج الاقتصاد الكلي تشكل إطارا للحوار بشأن الاقتصاد الكلي بين الحكومة وشركائها في التنمية. |
Todo ello ha mejorado considerablemente la coordinación y cooperación entre el Gobierno y sus asociados en la prestación de asistencia y ha contribuido a la utilización eficaz de los recursos humanos, financieros y de capital. | UN | وساهمت هذه التطورات إلى حد كبير في تعزيز التنسيق والتعاون بين الحكومة وشركائها في تقديم المساعدة كما ساهمت في الاستخدام الفعال للموارد البشرية والمالية والرأسمالية. |
Ese mecanismo servirá para garantizar la utilización eficaz y transparente de los recursos prometidos por los donantes en la Conferencia y asegurar una estrecha coordinación entre el Gobierno y sus asociados en el proceso de reconstrucción. | UN | وستستخدم هذه الآلية في كفالة الاستخدام الفعال والشفاف للموارد التي تعهدت بها الجهات المانحة خلال المؤتمر وكفالة التنسيق الوثيق بين الحكومة وشركائها في عملية التعمير. |
Tanto en el Memorando como en la Carta de Entendimiento se ponen de relieve los principios internacionales de la repatriación voluntaria, así como los acuerdos concretos de Darfur y se enuncien las modalidades de la colaboración entre el Gobierno y sus asociados para que la repatriación sea efectivamente voluntaria. | UN | وتؤكد مذكرة التفاهم ورسالة التفاهم المبادئ الدولية للعودة الطوعية بالإضافة إلى الاتفاقات الخاصة بدارفور ووضع طرائق للتعاون بين الحكومة وشركائها لضمان أن تكون العودة طوعية بالفعل. |
Añadieron que la estrategia de asistencia conjunta servía para aplicar la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo y era un marco eficaz para gestionar la cooperación para el desarrollo entre el Gobierno y sus asociados. | UN | وأضافوا أن الاستراتيجية المشتركة لتقديم المساعدة أدخلت إعلان باريس بشأن فعالية المعونة حيز النفاذ وأنها إطار فعال لإدارة التعاون من أجل التنمية بين الحكومة وشركائها. |
La Comisión de Consolidación de la Paz podría desempeñar un papel fundamental para fortalecer el diálogo entre el Gobierno y sus asociados internacionales y ampliar la base de donantes en Sierra Leona. | UN | وبمقدور لجنة بناء السلام أن تضطلع بدور حاسم في تعزيز الحوار بين الحكومة وشركائها الدوليين، فضلا عن توسيع قاعدة المانحين في سيراليون. |
También ha desempeñado una función esencial en el aseguramiento de la participación efectiva de Sierra Leona en la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la consolidación de la paz y en el establecimiento de un foro para el diálogo político y la coordinación general entre el Gobierno y sus asociados internacionales. | UN | وأدى المكتب أيضا دوراً حيوياً في كفالة مشاركة سيراليون مشاركة فعَّالة في لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام، وفي إتاحة منتدى للحوار بشأن السياسات والتنسيق عموماً بين الحكومة وشركائها الدوليين. |
ii) Mayor uso del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz con el fin de fomentar el diálogo político entre el Gobierno y sus asociados sobre los desafíos para la consolidación de la paz | UN | ' 2` زيادة استخدام الإطار الاستراتيجي لبناء السلام لتعزيز الحوار السياسي بين الحكومة وشركائها بشأن التحديات التي تواجه بناء السلام |
Además, la cooperación entre el Gobierno y sus asociados en el desarrollo sigue reforzándose con miras a establecer programas de desarrollo agrícola sostenible para las zonas montañosas y promover oportunidades de desarrollo, como por ejemplo proyectos viables de generación de ingresos para los pobres del medio rural. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتواصل تعزيز التعاون بين الحكومة وشركائها في التنمية، بغية وضع برامج للتنمية الزراعية المستدامة للمناطق الجبلية وتشجيع الفرص الانمائية، كالمشاريع الصالحة المدرّة للدخل لفقراء الريف. |
Es preciso reforzar el diálogo y las alianzas entre el Gobierno y sus asociados internacionales a fin de asegurar la libre circulación de informaciones sobre las promesas y las corrientes de asistencia y mejorar la coordinación de la ayuda. | UN | وقالت يجب تعزيز الحوار والشراكة بين الحكومة وشركائها الدوليين لكفالة تدفق المعلومات بحرية بشأن المعونة المعلنة والتدفقات وتحسين أوجه التنسيق. |
Se instituyó un grupo sectorial orientado específicamente a la buena gobernanza en el marco del Grupo de coordinación de los asociados para que sirva de plataforma de diálogo entre el Gobierno y sus asociados sobre las cuestiones de gobernanza. | UN | وقد تم إنشاء فريق قطاعي مخصص للحكم الرشيد في إطار فريق التنسيق بين الشركاء ليوفر إطارا للحوار بين الحكومة وشركائها بشأن مسائل الحكم. |
hh) Fortalezca el marco de diálogo y colaboración entre el Gobierno y sus socios internacionales, de modo que ambas partes estén mejor informadas sobre las corrientes de asistencia y las necesidades presupuestarias previstas y efectivas, y se mejore por tanto la coordinación de la asistencia internacional; | UN | (ح ح) تعزيز إطار الحوار والشراكة بين الحكومة وشركائها الدوليين، من أجل تحسين اطّلاع كل جانب على تدفقات المعونة واحتياجات الميزانية المتوقعة والفعلية، وبالتالي تحسين تنسيق المعونة الدولية؛ |
Las medidas positivas adoptadas por el Gobierno y la comunidad internacional ayudarán a fomentar la confianza entre el Gobierno y sus colaboradores internacionales, que es necesaria para fortalecer la cooperación y, por consiguiente, avanzar en la consolidación de la paz. | UN | وستساعد الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة والمجتمع الدولي على توطيد الثقة بين الحكومة وشركائها الدوليين، وهو أمر ضروري لتوثيق عُرى التعاون، ومن ثم، النهوض بعملية بناء السلام. |
El régimen de gratuidad de la escuela puesto en marcha a principios de 2010 constituye una iniciativa conjunta del Gobierno y sus asociados para el desarrollo encaminada a contribuir a que todos los niños concluyan un ciclo completo de ocho años de enseñanza primaria. | UN | وللمساعدة على بلوغ هدف إكمال جميع الأطفال للمرحلة الابتدائية الممتدة ثماني سنوات، أُطلق في مطلع العام 2010 مخطط ساموا لمنحة الرسوم المدرسية، وهو جهد مشترك بين الحكومة وشركائها في التنمية. |