"بين الحكومة وشركائها" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre el Gobierno y sus asociados
        
    • entre el Gobierno y sus socios
        
    • entre el Gobierno y sus colaboradores
        
    • del Gobierno y sus asociados
        
    Desde un punto de vista político, la Comisión podía contribuir a lograr una mayor estabilidad, consolidando a la vez su condición de intermediario fiable entre el Gobierno y sus asociados bilaterales e internacionales. UN ومن الناحية السياسية، بوسع اللجنة الإسهام في ضمان قدر أكبر من الاستقرار، في نفس الوقت الذي تعزز فيه مكانتها بوصفها وسيطا موثوقا به بين الحكومة وشركائها الثنائيين والدوليين.
    Es esencial que se mantenga una comunicación estrecha entre el Gobierno y sus asociados. UN غير أن الاتصال الوثيق بين الحكومة وشركائها أمر ضروري.
    Por este motivo, será precisa una cooperación aún más intensa entre el Gobierno y sus asociados internacionales. UN ويتطلب ذلك تعاونا أوثق بين الحكومة وشركائها الدوليين.
    Se han puesto en práctica nuevas modalidades para enmarcar las relaciones entre el Gobierno y sus asociados para el desarrollo. UN ووُضعت طرائق جديدة لتأطير العلاقة بين الحكومة وشركائها الإنمائيين.
    Con el restablecimiento del orden constitucional, se han reavivado el diálogo y la cooperación entre el Gobierno y sus socios de desarrollo por medio de una serie de reuniones, misiones de evaluación de las necesidades y acuerdos tales como el Programa de Recuperación Económica de Emergencia y " Haití: programa de emergencia para la mitigación de la pobreza " . UN ١٤ - وبعد استعادة النظام الدستوري، أعيد تنشيط الحوار والتعاون بين الحكومة وشركائها في التنمية عبر سلسلة من الاجتماعات، وبعثات تقييم الاحتياجات، وعقد اتفاقات من قبيل هايتي: برنامج لتخفيف وطأة الفقر في حالات الطوارئ وبرنامج الانتعاش الاقتصادي في حالات الطوارئ.
    Las medidas positivas adoptadas por el Gobierno y la comunidad internacional ayudarán a fomentar la confianza entre el Gobierno y sus colaboradores internacionales, que es necesaria para fortalecer la cooperación y, por consiguiente, avanzar en la consolidación de la paz. UN وستساعد الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة والمجتمع الدولي على توطيد الثقة بين الحكومة وشركائها الدوليين، وهو أمر ضروري لتوثيق عُرى التعاون، ومن ثم، النهوض بعملية بناء السلام.
    A ese respecto, se espera que las relaciones entre el Gobierno y sus asociados den resultado si se cumplen las condiciones para el diálogo y la transparencia. UN وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تؤتي العلاقات بين الحكومة وشركائها ثمارها إذا استوفيت الشروط اللازمة للحوار والشفافية.
    Esto entrañaría un diálogo entre el Gobierno y sus asociados nacionales y, si los gobiernos así lo desean, el sistema de las Naciones Unidas y otros asociados en el desarrollo. UN ومن شأن هذا أن يتضمن إجراء حوار بين الحكومة وشركائها الوطنيين، إلى جانب منظومة اﻷمم المتحدة وسائر الشركاء اﻹنمائيين إذا ما ارتأت الحكومة ذلك.
    Las misiones semestrales del FMI para el examen del programa macroeconómico representan otro marco del diálogo macroeconómico entre el Gobierno y sus asociados en el desarrollo. UN كما أن البعثات نصف السنوية التي يقوم بها صندوق النقد الدولي لاستعراض برنامج الاقتصاد الكلي تشكل إطارا للحوار بشأن الاقتصاد الكلي بين الحكومة وشركائها في التنمية.
    Todo ello ha mejorado considerablemente la coordinación y cooperación entre el Gobierno y sus asociados en la prestación de asistencia y ha contribuido a la utilización eficaz de los recursos humanos, financieros y de capital. UN وساهمت هذه التطورات إلى حد كبير في تعزيز التنسيق والتعاون بين الحكومة وشركائها في تقديم المساعدة كما ساهمت في الاستخدام الفعال للموارد البشرية والمالية والرأسمالية.
    Ese mecanismo servirá para garantizar la utilización eficaz y transparente de los recursos prometidos por los donantes en la Conferencia y asegurar una estrecha coordinación entre el Gobierno y sus asociados en el proceso de reconstrucción. UN وستستخدم هذه الآلية في كفالة الاستخدام الفعال والشفاف للموارد التي تعهدت بها الجهات المانحة خلال المؤتمر وكفالة التنسيق الوثيق بين الحكومة وشركائها في عملية التعمير.
    Tanto en el Memorando como en la Carta de Entendimiento se ponen de relieve los principios internacionales de la repatriación voluntaria, así como los acuerdos concretos de Darfur y se enuncien las modalidades de la colaboración entre el Gobierno y sus asociados para que la repatriación sea efectivamente voluntaria. UN وتؤكد مذكرة التفاهم ورسالة التفاهم المبادئ الدولية للعودة الطوعية بالإضافة إلى الاتفاقات الخاصة بدارفور ووضع طرائق للتعاون بين الحكومة وشركائها لضمان أن تكون العودة طوعية بالفعل.
    Añadieron que la estrategia de asistencia conjunta servía para aplicar la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo y era un marco eficaz para gestionar la cooperación para el desarrollo entre el Gobierno y sus asociados. UN وأضافوا أن الاستراتيجية المشتركة لتقديم المساعدة أدخلت إعلان باريس بشأن فعالية المعونة حيز النفاذ وأنها إطار فعال لإدارة التعاون من أجل التنمية بين الحكومة وشركائها.
    La Comisión de Consolidación de la Paz podría desempeñar un papel fundamental para fortalecer el diálogo entre el Gobierno y sus asociados internacionales y ampliar la base de donantes en Sierra Leona. UN وبمقدور لجنة بناء السلام أن تضطلع بدور حاسم في تعزيز الحوار بين الحكومة وشركائها الدوليين، فضلا عن توسيع قاعدة المانحين في سيراليون.
    También ha desempeñado una función esencial en el aseguramiento de la participación efectiva de Sierra Leona en la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la consolidación de la paz y en el establecimiento de un foro para el diálogo político y la coordinación general entre el Gobierno y sus asociados internacionales. UN وأدى المكتب أيضا دوراً حيوياً في كفالة مشاركة سيراليون مشاركة فعَّالة في لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام، وفي إتاحة منتدى للحوار بشأن السياسات والتنسيق عموماً بين الحكومة وشركائها الدوليين.
    ii) Mayor uso del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz con el fin de fomentar el diálogo político entre el Gobierno y sus asociados sobre los desafíos para la consolidación de la paz UN ' 2` زيادة استخدام الإطار الاستراتيجي لبناء السلام لتعزيز الحوار السياسي بين الحكومة وشركائها بشأن التحديات التي تواجه بناء السلام
    Además, la cooperación entre el Gobierno y sus asociados en el desarrollo sigue reforzándose con miras a establecer programas de desarrollo agrícola sostenible para las zonas montañosas y promover oportunidades de desarrollo, como por ejemplo proyectos viables de generación de ingresos para los pobres del medio rural. UN وفضلاً عن ذلك، يتواصل تعزيز التعاون بين الحكومة وشركائها في التنمية، بغية وضع برامج للتنمية الزراعية المستدامة للمناطق الجبلية وتشجيع الفرص الانمائية، كالمشاريع الصالحة المدرّة للدخل لفقراء الريف.
    Es preciso reforzar el diálogo y las alianzas entre el Gobierno y sus asociados internacionales a fin de asegurar la libre circulación de informaciones sobre las promesas y las corrientes de asistencia y mejorar la coordinación de la ayuda. UN وقالت يجب تعزيز الحوار والشراكة بين الحكومة وشركائها الدوليين لكفالة تدفق المعلومات بحرية بشأن المعونة المعلنة والتدفقات وتحسين أوجه التنسيق.
    Se instituyó un grupo sectorial orientado específicamente a la buena gobernanza en el marco del Grupo de coordinación de los asociados para que sirva de plataforma de diálogo entre el Gobierno y sus asociados sobre las cuestiones de gobernanza. UN وقد تم إنشاء فريق قطاعي مخصص للحكم الرشيد في إطار فريق التنسيق بين الشركاء ليوفر إطارا للحوار بين الحكومة وشركائها بشأن مسائل الحكم.
    hh) Fortalezca el marco de diálogo y colaboración entre el Gobierno y sus socios internacionales, de modo que ambas partes estén mejor informadas sobre las corrientes de asistencia y las necesidades presupuestarias previstas y efectivas, y se mejore por tanto la coordinación de la asistencia internacional; UN (ح ح) تعزيز إطار الحوار والشراكة بين الحكومة وشركائها الدوليين، من أجل تحسين اطّلاع كل جانب على تدفقات المعونة واحتياجات الميزانية المتوقعة والفعلية، وبالتالي تحسين تنسيق المعونة الدولية؛
    Las medidas positivas adoptadas por el Gobierno y la comunidad internacional ayudarán a fomentar la confianza entre el Gobierno y sus colaboradores internacionales, que es necesaria para fortalecer la cooperación y, por consiguiente, avanzar en la consolidación de la paz. UN وستساعد الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة والمجتمع الدولي على توطيد الثقة بين الحكومة وشركائها الدوليين، وهو أمر ضروري لتوثيق عُرى التعاون، ومن ثم، النهوض بعملية بناء السلام.
    El régimen de gratuidad de la escuela puesto en marcha a principios de 2010 constituye una iniciativa conjunta del Gobierno y sus asociados para el desarrollo encaminada a contribuir a que todos los niños concluyan un ciclo completo de ocho años de enseñanza primaria. UN وللمساعدة على بلوغ هدف إكمال جميع الأطفال للمرحلة الابتدائية الممتدة ثماني سنوات، أُطلق في مطلع العام 2010 مخطط ساموا لمنحة الرسوم المدرسية، وهو جهد مشترك بين الحكومة وشركائها في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more