"بين الحكومة وقوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre el Gobierno y las fuerzas
        
    • entre el Gobierno y el
        
    Como resultado de renovados conflictos entre el Gobierno y las fuerzas del Jmer Rojo, millares de nacionales se vieron desplazados dentro de Camboya. UN ونتيجة لتجدد النزاع بين الحكومة وقوات الخمير الحمر، شرد آلاف المواطنين داخل كمبوديا.
    Asimismo, quisiéramos encomiar al pueblo de Burundi por la firma de un acuerdo de paz entre el Gobierno y las fuerzas Nacionales de Liberación (FNL). UN وبالمثل نشيد بشعب بوروندي على توقيع اتفاق للسلام بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية.
    Firma de un acuerdo general de cesación del fuego entre el Gobierno y las fuerzas Nacionales de Liberación (FNL) UN التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية
    Acuerdo de Cesación del Fuego entre el Gobierno y las fuerzas Nacionales de Liberación UN اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية
    Acuerdo de Cesación del Fuego entre el Gobierno y el Frente Nacional de Liberación UN اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية
    Acuerdo general de cesación del fuego entre el Gobierno y las fuerzas Nacionales de Liberación UN اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية
    Tras un acuerdo de paz entre el Gobierno y las fuerzas de oposición en diciembre de 1998, las actividades de repatriación cobraron impulso rápidamente. UN وبعد التوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت أنشطة الإعادة إلى الوطن زخما سريعا.
    En el acuerdo se reconocía la necesidad de tener en cuenta los problemas de seguridad de la República Democrática del Congo y de sus países vecinos y de entablar un diálogo para la reconciliación entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. UN واعتُرف في الاتفاق بضرورة مراعاة مشاكل الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها وإجراء حوار من أجل تحقيق المصالحة بين الحكومة وقوات المتمردين.
    La lucha constante entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes en Liberia produce movimientos demográficos permanentes que afectan la situación de los refugiados y los desplazados internos en Sierra Leona. UN ويسهم استمرار القتال في ليبريا بين الحكومة وقوات المتمردين في استمرار عمليات تنقل السكان التي تؤثر على حالة اللاجئين والمشردين داخليا في سيراليون.
    En Côte d ' Ivoire no ha habido violencia generalizada desde la firma del acuerdo de paz entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes en 2006. UN 63 - لم يندلع العنف على نطاق واسع في كوت ديفوار منذ التوقيع على اتفاق السلام بين الحكومة وقوات التمرد في عام 2006.
    Además, a solicitud del Gobierno de Colombia, las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) y el Ejército de Liberación Nacional (ELN), participó en el proceso de paz entre el Gobierno y las fuerzas de la guerrilla. UN وبالإضافة إلى ذلك، شاركت بناءً على طلب من حكومة كولومبيا والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا وجيش التحرير الوطني، في عملية السلام بين الحكومة وقوات المتمردين.
    En Darfur, continúan las hostilidades esporádicas entre el Gobierno y las fuerzas de los movimientos armados, así como los conflictos intercomunales. UN 4 - وفي دارفور لا تزال هناك أعمال قتالية متفرقة بين الحكومة وقوات الحركات المسلحة فضلا عن الصراعات القبلية.
    En 2013 se produjeron seis estallidos importantes de combates entre comunidades por los recursos que, junto con los enfrentamientos esporádicos entre el Gobierno y las fuerzas del movimiento armado, causaron el desplazamiento de 400.000 civiles más. UN وعقب ذلك وقعت صدامات قبلية حول الموارد كبرى ست مرات في عام 2013، وهو ما أدى، إلى جانب الاشتباكات المتفرقة بين الحكومة وقوات الحركات المسلحة، إلى نزوح عدد إضافي من المدنيين بلغ 000 400 شخص.
    Tras 11 años de combates entre el Gobierno y las fuerzas del movimiento armado, junto con la reciente tendencia al alza de las actividades delictivas y el conflicto entre comunidades, Darfur sigue siendo una de las mayores crisis humanitarias del mundo. UN وبعد 11 سنة من القتال بين الحكومة وقوات الحركات المسلحة، إلى جانب الاتجاهات الأخيرة نحو تزايد النشاط الإجرامي والاقتتال بين القبائل، تظل دارفور تشكل واحدة من أكبر الأزمات الإنسانية في العالم.
    Desde entonces y hasta el momento de prepararse el presente informe, no se ha informado de combates de proporciones entre el Gobierno y las fuerzas de oposición en el país, aunque la situación seguía siendo tensa a causa de los rumores que circulaban sobre redespliegues de ambas partes y a causa también de los graves incidentes que se describen a continuación. UN ومنذ ذلك الحين، وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يتم اﻹبلاغ عن أية أعمال قتالية رئيسية في البلاد بين الحكومة وقوات المعارضة، على الرغم من أن الحالة لا تزال متوترة نظرا إلى الشائعات التي تفيد بأن الجانبين يعيدان نشر قواتهما وكذلك اﻷحداث الخطيرة الوارد ذكرها أدناه.
    Tras un acuerdo de paz entre el Gobierno y las fuerzas de oposición en diciembre de 1998, la repatriación cobró impulso rápidamente y, para finales de marzo de 1999, se habían cerrado todos los campamentos. UN وعقب التسوية السلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998 اكتسبت عملية العودة إلى الوطن زخما سريعا وأُغلقت كافة المخيمات في نهاية آذار/مارس 1999.
    Tras la firma de un acuerdo de paz entre el Gobierno y las fuerzas de oposición en diciembre de 1998, se aceleró la repatriación masiva y para finales de marzo de 1999 se habían cerrado todos los campamentos. UN وعقب التسوية السلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت العودة الجماعية إلى الوطن زخماً سريعاً فأغلقت كافة المخيمات في نهاية آذار/مارس 1999.
    Tras un acuerdo de paz entre el Gobierno y las fuerzas de oposición en diciembre de 1998, la repatriación cobró impulso rápidamente. UN وبعد التوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت عملية الاعادة إلى الوطن زخما سريعا.
    El combate entre el Gobierno y las fuerzas de la UNITA ha recrudecido. UN ١٣ - جرى تصعيد ملحوظ للقتال بين الحكومة وقوات الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(.
    Factores externos: Se celebrará un acuerdo general de cesación del fuego entre el Gobierno y el FNL, el ejército y la policía nacionales asumirán las funciones de seguridad y orden público, y los donantes proporcionarán la financiación necesaria para la reforma del sector de la seguridad y el programa de desarme, desmovilización y reintegración UN سيُبرم اتفاق شامل لوقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية، وسيتولى الجيش والشرطة الوطنيان مهام الأمن وفرض سيادة القانون والنظام، وسيوفر المانحون ما يلزم من تمويل لإصلاح قطاع الأمن ولبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more