"بين الخبراء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los expertos en
        
    • entre expertos en
        
    • entre los expertos de
        
    • entre los grupos en
        
    La finalidad principal de este seminario sería contribuir a la comprensión mutua entre los expertos en esa esfera mediante el examen de, entre otras cosas, cuestiones pertinentes a las prácticas óptimas de la coordinación. UN وكان الهدف الأساسي من حلقة العمل هذه هو المساهمة في تحقيق التفاهم المتبادل بين الخبراء في ذلك المجال، من خلال مناقشة المسائل المتعلقة بأفضل الممارسات والتنسيق ضمن مسائل أخرى.
    También es necesario identificar mecanismos para difundir la información sobre las nuevas tendencias y pautas de consumo de drogas entre los expertos en los foros regionales e internacionales. UN كما أنَّ من الضروري تحديد الآليات التي تمكِّن من تبادل المعلومات بشأن الاتجاهات الناشئة وأنماط تعاطي المخدِّرات فيما بين الخبراء في المحافل الإقليمية والدولية.
    Aunque muchos pueden considerar insuficientes estas expresiones de preocupación, hay creciente consenso entre los expertos en la esfera de los recursos hídricos respecto de la gravedad de la situación. UN وعلى الرغم من أن كثيرين قد يعتبرون هذا الاعراب عن القلق غير كاف، هناك توافق متزايد في اﻵراء بين الخبراء في مجال الموارد المائية على خطورة الحالة.
    - Establecer la cooperación entre expertos en educación, con el fin primordial de promover la armonía y la amistad entre las comunidades. UN - قيام تعاون بين الخبراء في مجال التعليم وبصفة خاصة في تعزيز الوئام بين الطائفتين والصداقة بينهما.
    - Establecer la cooperación entre expertos en esferas tales como la salud y el medio ambiente. UN - إقامة تعاون بين الخبراء في مجالات مثل الصحة والبيئة.
    En la aplicación de los procedimientos internos para la congelación de bienes en casos de terrorismo es fundamental que haya una estrecha cooperación entre los expertos de las diferentes esferas. UN وعند تطبيق الإجراءات الوطنية لتجميد الأصول في قضايا الإرهاب، فإن الحاجة الماسة إلى قيام تعاون وثيق بين الخبراء في مختلف الميادين.
    Al aplicar los procedimientos nacionales para congelar activos en los casos de terrorismo, es de suma importancia que exista una estrecha cooperación entre los expertos en los diferentes ámbitos. UN وعند تطبيق الإجراءات الوطنية لتجميد الأصول في قضايا الإرهاب، فإن الحاجة ماسة إلى قيام تعاون وثيق بين الخبراء في مختلف الميادين.
    a) Deberían abrirse canales de comunicación entre los expertos en microsatélites de todo el mundo mediante la publicación de un boletín trimestral. UN (أ) فتح قنوات الاتصال بين الخبراء في مجال السواتل الصغرى في أرجاء العالم من خلال نشر رسالة إخبارية فصلية.
    Los servicios de divulgación modernos deben incrementar su capacidad para el intercambio de información bidireccional entre los expertos en investigación y los propios agricultores, que poseen información esencial sobre la agricultura. UN كما ينبغي لخدمات الإرشاد الحديثة أن تزيد قدرتها على تقاسم المعلومات بصورة تبادلية أي بين الخبراء في مجال البحوث والمزارعين أنفسهم ممن لديهم المعلومات الأساسية المتصلة بالزراعة.
    Estaba previsto intensificar la colaboración entre los expertos en falsificación de documentos y el Gobierno con miras a mejorar la capacidad del país para combatir el fraude de identidad. UN وبغية تحسين قدرة بلجيكا على مكافحة الاحتيال المتصل بالهوية، من المزمع تعزيز التعاون بين الخبراء في مجال الوثائق المزيّفة والحكومة.
    La colaboración entre los expertos en biocustodia/no proliferación y en salud pública también debería mejorar. UN الشراكة بين الخبراء في مجال الأمن البيولوجي/منع الانتشار والصحة العامة هي أيضاً من المجالات التي ينبغي تعزيزها.
    Se observó que la participación de los coordinadores del Consejo de Seguridad podría ayudar a incorporar la cuestión de los niños y los conflictos armados al facilitar el diálogo entre los expertos en temas y países concretos en las misiones. UN وأشيرَ إلى أن إشراك منسقي مجلس الأمن يمكن أن يساعد في تعميم مراعاة مفهوم الأطفال والنزاع المسلح من خلال تيسير إجراء حوار بين الخبراء في شؤون بلدان محددة والخبراء المواضيعيين داخل البعثات.
    También se subrayó que las entidades como la Red Interinstitucional de Recuperación de Activos de Camden eran cruciales para los intercambios entre los expertos en el campo. UN وأُكِّد كذلك على أنَّ كيانات من قبيل شبكة كامدِن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتبادلات التي تجري بين الخبراء في الميدان.
    Con la mira de establecer vínculos entre los expertos en gestión de los asuntos públicos de todo el mundo, se estableció una lista electrónica de correspondencia en MAGNET, a fin de estimular el debate sobre los problemas relacionados con la gestión de los asuntos públicos. UN وفي محاولة ﻹقامة الصلات بين الخبراء في شؤون الحكم في جميع أنحاء العالم، أُدرجت في " ماغنت " قائمة بريد إلكتروني لحفز النقاش بشأن المسائل المتصلة بشؤون الحكم.
    Los miembros del Comité tomaron nota de ello, así como de la necesidad de que hubiera una cooperación sólida y ágil entre los expertos en asuntos culturales y los departamentos de policía y de aduanas con miras a combatir el tráfico ilícito, sobre todo porque los delincuentes que lo ejercen llevaban a cabo operaciones cada vez más complejas. UN وقد أحاط أعضاء اللجنة علما بهذه المسألة، فضلا عن الحاجة إلى توفر تعاون وثيق وسريع بين الخبراء في المجال الثقافي، وإدارات الشرطة والجمارك، من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع، لا سيما أن المجرمين الضالعين في هذه الأنشطة يمارسونها بمهارة متزايدة.
    - Cooperación entre expertos en educación, con el fin primordial de promover la armonía y la amistad entre las comunidades. UN - قيام تعاون بين الخبراء في مجال التعليم وبصفة خاصة في تعزيز الوئام والصداقة بين الطائفتين.
    - Cooperación entre expertos en esferas tales como la salud y el medio ambiente. UN - إقامة تعاون بين الخبراء في مجالات مثل الصحة والبيئة.
    6. Muchos de los problemas planteados por la Comisión se prestan a debate entre expertos en órganos intergubernamentales con miras a la formulación de recomendaciones concretas relativas al fomento de las empresas, particularmente las PYMES. UN ٦- إن كثيراً من المسائل التي تطرحها اللجنة قابل للنقاش بين الخبراء في الهيئات الحكومية الدولية بغية صياغة توصيات محددة فيما يتعلق بتنمية المشاريع، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La finalidad de esta mesa redonda era constituir un foro para el intercambio de opiniones entre expertos en materia de derechos económicos, sociales y cultural sobre una amplia diversidad de cuestiones relativas al Pacto y a la posible redacción de un proyecto de protocolo facultativo. UN وكان الغرض من اجتماع المائدة المستديرة هو إتاحة محفل لتبادل الآراء بين الخبراء في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن طائفة واسعة من القضايا المتصلة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبإمكانية وضع مشروع بروتوكول اختياري.
    En el segundo seminario se produjo un intercambio de pareceres entre expertos en competencia de la CEDEAO, la UEMOA y la UNCTAD sobre las posibilidades de utilizar la experiencia de la UEMOA para promover normas comunes respecto de la competencia en África occidental. UN أما الحلقة الدراسية الثانية فقد أفسحت المجال أمام تبادل الآراء بين الخبراء في مجال المنافسة من الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والأونكتاد بشأن سبل الاستفادة من تجارب الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا في تعزيز القواعد الموحدة للمنافسة في غرب أفريقيا.
    Afirmando que para concebir una respuesta eficaz y basada en datos científicos dirigida a prevenir entre los toxicómanos las sobredosis de drogas, en particular de opioides, es indispensable que exista una estrecha cooperación a todos los niveles entre los expertos de los sectores de la justicia penal, la salud, los servicios sociales y la fiscalización de drogas, UN وإذ تؤكِّد أنَّ التعاون الوثيق على جميع الصُعد بين الخبراء في قطاعات العدالة الجنائية والصحة والرعاية الاجتماعية ومراقبة المخدِّرات أمر بالغ الأهمية في ابتكار ردٍّ فعّال وقائم على شواهد علمية لوقاية متعاطي المخدِّرات من الجرعات المفرطة، وخصوصاً الجرعات المفرطة من شبائه الأفيون،
    Además, la División creó una plataforma de colaboración en la web que permite que cada grupo de expertos gestione su propia información de manera segura y promueva la comunicación a nivel de trabajo entre los grupos en las esferas de armas, finanzas, aviación, aduanas y transporte. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت الشعبة منبرا شبكيا تعاونيا يتيح لكل فريق من أفرقة الخبراء أن يدير المعلومات الخاصة به على نحو آمن، ويتيح تعزيز التواصل على مستوى العمل فيما بين الخبراء في ميادين الأسلحة والشؤون المالية والطيران والجمارك والنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more