El análisis contenido en el informe demuestra que hay pocas diferencias entre las opciones propuestas. | UN | وقال إن التحليل الوارد في التقرير يبين أن الاختلافات بين الخيارات المقترحة صغيرة. |
El hecho de que esos esfuerzos hayan resultado infructuosos pone al Consejo de Seguridad ante una difícil elección entre las opciones que se han esbozado anteriormente. | UN | وعدم نجاح هذه الجهود يضع مجلس اﻷمن أمام اختيار صعب من بين الخيارات الموجزة أعلاه. |
Para tener éxito en nuestros esfuerzos, debemos resistir la tentación de establecer vínculos entre las opciones. | UN | وإذا كان لنا أن ننجح، فإن علينا أن نقاوم إغراء الربط بين الخيارات المتوفرة لدينا. |
de las opciones posibles, sólo la celebración de períodos extraordinarios de sesiones se consideró aceptable. | UN | ومن بين الخيارات الممكنة لم يعتبر خيارا مقبولا إلا عقد دورات استثنائية. |
Además, el régimen y los criterios empleados para responder a la crisis deberían tener cierta flexibilidad que permitiera diferenciar entre las distintas opciones y apreciar su viabilidad según las circunstancias particulares de cada país. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتسم نظام ونهج عمليات التصدي لﻷزمة بدرجة من المرونة للتمييز بين الخيارات البديلة ومراعاة مدى صلاحيتها رهنا بالظروف الخاصة التي يمر بها كل بلد. |
El problema, a su juicio, no se encuentra en el número de opciones sino más bien en la forma en que se ponen en práctica. | UN | وهما يريان المسألة المطروحة ليست هي الاختيار بين الخيارات بل هي بالأحرى كيف تُنفذ هذه الخيارات. |
Cuando elegimos entre opciones que están al mismo nivel, podemos hacer algo bastante notable. | TED | عندما نختار بين الخيارات المتساوية، بإمكاننا حقًا أن نقوم بأشياء لافتة للانتباه، |
La superficie de tierra disponible con fines productivos es limitada, lo cual hace que se intensifique la competición entre las opciones de usos alternativos. | UN | إذ أن المساحات اﻷرضية المتاحة لﻷغراض اﻹنتاجية محدودة، مما يؤدي إلى زيادة المنافسة بين الخيارات البديلة لاستخدام اﻷراضي. |
La persona que haga la inscripción podrá especificar, entre las opciones ofrecidas por el reglamento, el plazo de validez de la inscripción. | UN | ويجوز للطرف المسجل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة لنفاذ مفعول التسجيل. |
La persona que haga la inscripción podrá especificar, entre las opciones ofrecidas por el reglamento, el plazo de validez de la inscripción. | UN | ويجوز للطرف المسجِّل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة سريان مفعول التسجيل. |
La persona que haga la inscripción podrá especificar, entre las opciones ofrecidas por el reglamento, el plazo de validez de la inscripción. | UN | ويجوز للطرف المسجِّل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة سريان مفعول التسجيل. |
:: ¿Cómo se eligió entre las opciones y los enfoques? | UN | :: كيف تمت المفاضلة بين الخيارات والنُهُج؟ |
La persona que haga la inscripción podrá especificar, entre las opciones ofrecidas por el reglamento, el plazo de validez de la inscripción. | UN | ويجوز للطرف المسجِّل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة سريان مفعول التسجيل. |
entre las opciones que habrá que examinar en cuanto al orden de los períodos de sesiones de cada órgano figuran las siguientes: | UN | ومن بين الخيارات التي يجب النظر فيها لدى ترتيب دورات كل من المؤتمرين: |
Las minas detonadas por la presión de un vehículo son muy corrientes y se cuentan entre las opciones más eficaces desde el punto de vista del costo y más fiables para las MDMA. | UN | فالألغام التي تنفجر بفعل الضغط الناشئ عن مرور مركبة شائعة جداً وتظل من بين الخيارات الأكثر موثوقية وفعالية من حيث الكلفة في استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
entre las opciones recomendadas figura la privatización total y la constitución de una empresa mixta del sector privado y el Gobierno. | UN | ومن بين الخيارات الموصى بها اقتراحان يرميان إلى تخصيص الهيئة بالكامل أو إنشاء مؤسسة مشتركة بين القطاع الخاص والحكومة. |
Los desplazados internos han de tener la posibilidad de escoger con conocimiento de causa entre las opciones a su disposición. | UN | ويجب تمكين المشردين داخلياً من الاختيار المستنير بين الخيارات المتاحة لهم. |
de las opciones previstas, la Reunión de las Partes decidió combinar una lista de enmiendas en una decisión al texto del procedimiento sobre el incumplimiento. | UN | ومن بين الخيارات المتوخاة، قرر اجتماع الأطراف أن يجمع في مقرر قائمة من التعديلات على نص إجراءات عدم الامتثال. |
Estas medidas formaban parte de las opciones normativas esbozadas en el Pacto Mundial para el Empleo. | UN | وكانت هذه التدابير من بين الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة المبينة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
En lo que concierne a la estructura de la futura organización encargada de aplicar el tratado ya es momento también de que, ahora que se conoce con mayor claridad el bosquejo del régimen de verificación, se decida entre las distintas opciones. | UN | وفيما يتعلق بهيكل المنظمة المقبلة المكلفة بتنفيذ المعاهدة، وقد بدت اﻵن الخطوط العريضة لنظام التحقق على نحو أوضح، هنا أيضا قد حان اﻷوان لتقرير الاختيار بين الخيارات المختلفة. |
El problema, a su juicio, no se encuentra en el número de opciones sino más bien en la forma en que se ponen en práctica. | UN | وهما يريان المسألة المطروحة ليست هي الاختيار بين الخيارات بل هي بالأحرى كيف تُنفذ هذه الخيارات. |
i) Relación entre opciones económicas, cambio tecnológico y desempleo; | UN | `١` العلاقة بين الخيارات الاقتصادية والتغير التكنولوجي والبطالة؛ |
Elegir la opción " save " y guardar el fichero en el disco duro de la computadora o en un disquete. | UN | واختر " التسجيل " من بين الخيارات لتسجيل الملف على القرص الثابت أو على قريصة مرنة. |
Se ha afirmado que cualquier obligación de elegir la medida que sea menos restrictiva del comercio entre otras opciones disponibles puede ser problemática para los países en desarrollo, ya que también puede entrañar la necesidad de tener en cuenta diferentes prioridades en materia de desarrollo, así como cargas administrativas adicionales. | UN | وذُكر أن أي إلزام باختيار التدبير الأقل تقييداً للتجارة من بين الخيارات المتاحة قد ينطوي على مشاكل بالنسبة إلى البلدان النامية، إذ قد يستلزم أيضاً مراعاة أولويات إنمائية شتى علاوة على أعباء إدارية إضافية. |