El tercer ámbito de cooperación Sur-Sur se refiere a las relaciones entre los acreedores y los deudores del Sur. | UN | والمجال الثالث للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يتعلق بالعلاقات بين الدائنين والمدينين المنتمين معا الى بلدان الجنوب. |
En uno de los diálogos interactivos, el Secretario General propuso que las Naciones Unidas mediaran entre los acreedores y los deudores para resolver el problema de la deuda. | UN | وفي أحد الحوارات المتبادلة اقترح الأمين العام أن تتوسط الأمم المتحدة بين الدائنين والمدينين لمعالجة مشكلة الديون. |
Se sugirió que tal vez fueran útiles algunos mecanismos para mediar entre los acreedores y los deudores para atender mejor las necesidades y los intereses de ambas partes. | UN | واقترح أن بعض وسائل الوساطة بين الدائنين والمدينين قد تساعد في تحسين تلبية احتياجات ومصالح الطرفين. |
Es necesario establecer principios claros para la gestión y el alivio de la crisis de la deuda externa, principios que repartieran equitativamente la carga entre acreedores y deudores. | UN | وهناك حاجة إلى وضع مبادئ واضحة لإدارة وتخفيف وطأة أزمة الديون الخارجية، وهي مبادئ تنطوي على تقاسم العبء على نحو منصف بين الدائنين والمدينين. |
El comienzo del siglo XXI debe significar un final de época y el comienzo de una nueva colaboración entre acreedores y deudores. | UN | وبداية القرن الحادي والعشرين ينبغي أن تعني نهاية عهد وبداية تعاون جديد بين الدائنين والمدينين. |
De modo similar, deben respetarse los acuerdos alcanzados entre deudores y acreedores en el contexto de los procesos de restructuración de la deuda soberana. | UN | ولا بد أيضاً من احترام الاتفاقات التي تُعقد بين الدائنين والمدينين في سياق عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية. |
El FMI debía seguir cumpliendo su función asesora para resolver las crisis financieras y facilitar la reestructuración de la deuda entre los acreedores y los deudores. | UN | وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يتابع ممارسة دوره الاستشاري في حل الأزمات المالية، وأن ييسر إعادة هيكلة الديون بين الدائنين والمدينين. |
El FMI debía seguir cumpliendo su función asesora para resolver las crisis financieras y facilitar la reestructuración de la deuda entre los acreedores y los deudores. | UN | وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يتابع ممارسة دوره الاستشاري في حل الأزمات المالية، وأن ييسر إعادة هيكلة الديون بين الدائنين والمدينين. |
El FMI debía seguir cumpliendo su función asesora para resolver las crisis financieras y facilitar la reestructuración de la deuda entre los acreedores y los deudores. | UN | وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يتابع ممارسة دوره الاستشاري في حل الأزمات المالية، وأن ييسر إعادة هيكلة الديون بين الدائنين والمدينين. |
La crisis de la deuda externa sólo se podrá resolver mediante la cooperación entre los acreedores y los deudores. | UN | 46 - وقال إنه لا يمكن حل أزمة الدين الخارجي إلا عن طريق التعاون بين الدائنين والمدينين على حد سواء. |
Aunque esas propuestas dan lugar a otros problemas que deberán examinarse, parecen ofrecer un medio razonable y práctico de propiciar un diálogo entre los acreedores y los deudores cuando surja una crisis financiera en la que los tenedores de bonos representen el principal grupo acreedor. | UN | ورغم أن تلك الاقتراحات تثير عددا من الانشغالات التي ينبغي النظر فيها، فهي يبدو أنها توفر وسيلة معقولة وعملية لتسهيل المناقشة بين الدائنين والمدينين عقب اندلاع أزمة مالية، حين يُمثل أصحاب السندات أغلبية المجموعة الدائنة. |
Se ha propuesto el establecimiento de una comisión independiente, previo acuerdo entre los acreedores y los deudores, encargada de evaluar la sostenibilidad de la deuda de los países en desarrollo Véase UNCTAD, Trade and Development Report 1998, de próxima publicación. | UN | وقد تم التقدم بمقترح ﻹنشاء لجنة مستقلة، تعيﱠن بموجب اتفاق بين الدائنين والمدينين لتقييم استدامة ديون البلدان النامية)١٧(. |
Varias delegaciones, remitiéndose a experiencias pasadas, instaron a que la alianza mundial para el desarrollo incluyera un mecanismo, que se acordaría internacionalmente, que ayudase a impedir las crisis financieras y a repartir con más equidad los costos entre los acreedores y los deudores y entre el sector público y el privado en las situaciones de crisis. | UN | 22 - وحثت عدة وفود، مشيرةً إلى تجارب الماضي، على تضمين الشراكة العالمية من أجل التنمية آلية متفقاً عليها دولياً تساعد على تلافي الأزمات المالية وتقاسم الأعباء بصورة أكثر تكافؤاً في حالات الأزمات بين الدائنين والمدينين وبين القطاعين العام والخاص. |
Otra opción que interesa al sector privado tiene que ver con la creación de un órgano neutral y oficioso para la coordinación entre acreedores y deudores. | UN | وثمة خيار آخر يحظى باهتمام القطاع الخاص يتمثل في إنشاء هيئة محايدة وغير رسمية للتنسيق بين الدائنين والمدينين. |
En consecuencia, la comunidad internacional no debería dejar de lado la idea de crear un mecanismo destinado a garantizar la resolución rápida de las crisis de la deuda y una distribución justa de la carga entre acreedores y deudores. | UN | ولذلك، ينبغي ألا يتخلى المجتمع الدولي عن فكرة إنشاء آلية تهدف إلى إيجاد حل سريع لأزمات الديون وتقاسم عادل للأعباء بين الدائنين والمدينين. |
Se llegaba a la conclusión de que unos regímenes firmes de insolvencia y de relaciones entre acreedores y deudores eran un medio importante para evitar o limitar las crisis financieras y facilitaban la reestructuración rápida y ordenada de un endeudamiento excesivo. | UN | وخلص الى أن وجود نظم قوية للاعسار وللعلاقة بين الدائنين والمدينين يعتبر وسيلة هامة لمنع اﻷزمات المالية أو الحد منها ولتيسير التخلص من المديونية المفرطة بسرعة وبصورة منتظمة . |
Desde 2013, todos los bonos soberanos de la zona del euro emitidos con un plazo de vencimiento superior a un año deben incluir cláusulas de acción colectiva con disposiciones sobre agregación reforzadas a fin de facilitar las deliberaciones entre deudores y acreedores. | UN | ومنذ عام 2013، كان يتعين أن تحتوي كل السندات السيادية الصادرة في منطقة اليورو والتي تستحق خلال أكثر من سنة، على بنود الإجراءات الجماعية مع أحكام تجميع معززة لتسهيل المناقشات بين الدائنين والمدينين. |
La crisis financiera de Asia y de otras partes del mundo ha puesto de relieve las debilidades de los regímenes de insolvencia y de las leyes que regulan las relaciones entre deudores y acreedores en los países afectados, así como de la estructura del sistema financiero internacional. | UN | وقد كشفت اﻷزمة المالية التي شهدتها آسيا وغيرها من المناطق عن نقاط الضعف في نظم الاعسار والقوانين المنظمة للعلاقة بين الدائنين والمدينين في البلدان المعنية ، وفي هيكل النظام المالي الدولي . |
Como resultado de los enormes pagos de servicio de la deuda los gobiernos tienen menos recursos disponibles para ejecutar programas sociales y desarrollar la infraestructura. La deuda externa debe considerarse un problema social y humano que requiere un acuerdo global y humanitario entre deudores y acreedores. | UN | وبسبب فداحة مدفوعات خدمة الديون لا يتبقى للحكومات سوى موارد أقل لإنفاقها من أجل تنفيذ البرامج الاجتماعية وتطوير البُنى الأساسية وينبغي النظر إلى الديون الخارجية بوصفها قضية اجتماعية وإنسانية تتطلب ميثاقاً تعاهدياً عالمياً وإنسانياً بين الدائنين والمدينين. |
En tercer lugar, es necesario lograr una mayor equidad en la distribución de las cargas entre los deudores y los acreedores y entre el sector privado y el público para la solución de las crisis internacionales de la deuda, mediante un enfoque más completo de la renegociación del pago de la deuda en situaciones de crisis. | UN | وثالثتها، أن الحاجة تدعو إلى مزيد من اﻹنصاف في تقاسم اﻷعباء بين الدائنين والمدينين وبين القطاعين الخاص والعام في حل أزمات الديون الدولية وذلك باتباع نهج أشمل في إعادة التفاوض على سداد الديون في حالات اﻷزمات. |