"بين الدولة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre el Estado que
        
    • entre un Estado que
        
    • entre los Estados que
        
    • entre el Estado en que
        
    En el caso del reconocimiento de Estados, se ha llegado al establecimiento de relaciones diplomáticas formales y de relaciones en general entre el Estado que reconoce y la entidad reconocida como tal. UN ففي حالة الاعتراف بالدول، تقام علاقات دبلوماسية رسمية وعلاقات عامة بين الدولة التي تعترف بالكيان والكيان المعترف به.
    Este principio no regula las relaciones entre el Estado que ejerce la jurisdicción y la entidad que no ha sido reconocida como Estado. UN وهذا المبدأ لا يحكم العلاقات بين الدولة التي تمارس الولاية القضائية والكيان الذي لا يعترف به بوصفه دولة.
    La cooperación se establece entre el Estado que solicita la extradición de una persona y el Estado que adopta la decisión de extradición. UN ويكون هذا التعاون بين الدولة التي تطلب تسلُّم شخصٍ ما والدولة التي تفصل في أمر التسليم.
    En cuanto al párrafo 3 del proyecto de artículo, debería aclararse la distinción entre un Estado que no ha consentido admitir en su territorio a un extranjero expulsado y un Estado que se ha negado a hacerlo. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 من مشروع المادة، قال إنه يتعين توضيح التمييز الضروري بين الدولة التي لم تعترض على دخول الأجنبي المطرود إلى إقليمها والدولة التي ترفض ذلك.
    310. Por otra parte, el recurso a las contramedidas y los conceptos de contramedidas provisionales y de proporcionalidad podían ocasionar desacuerdos entre los Estados que consideraran haber sido lesionados y los Estados presuntamente responsables, habida cuenta de que la responsabilidad no se había determinado aún. UN 310- وعلاوة على ذلك فإن اللجوء إلى التدابير المضادة ومفاهيم التدابير المضادة المؤقتة والتناسب تعتبر جميعاً مصدر خلاف محتمل بين الدولة التي تعتبر نفسها مضرورة والدولة التي يدّعى أنها مسؤولة - باعتبار أن المسؤولية أمر لم يفصل فيه بعد.
    Esos dos elementos podrían provocar conflictos de competencia entre el Estado en que se cometen los delitos y otro Estado. UN ويمكن أن يسبب هذان العنصران تضاربا في الولاية القضائية بين الدولة التي ارتكب فيها الجرم والدولة اﻷخرى.
    Sin duda, la relación jurídica entre el Estado que formula el acto y el sujeto destinatario no puede excluir a otros sujetos de derecho internacional, en particular, a las organizaciones internacionales. UN ويحتمل ألا تستطيع العلاقة القانونية بين الدولة التي يصدر عنها الفعل والشخص الموجه إليه الفعل استبعاد أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي، وبالتحديد المنظمات الدولية.
    Para determinar el apoyo internacional, puede seguidamente llegarse a un acuerdo entre el Estado que se obligue a cumplir el programa, en su totalidad y de acuerdo con el plan, y la comunidad internacional. UN عندئذ يمكن التوصل إلى اتفاق بين الدولة التي تتعهد بتنفيذ هذا البرنامج بالكامل وفقاً للخطة، وبين المجتمع الدولي لتوفير الدعم الدولي.
    El nuevo plazo permite que los gobiernos analicen y evalúen las reservas tardías y da lugar a un diálogo entre el Estado que la formula y las demás partes contratantes. UN وأضاف أن فترة التمديد تتيح للحكومات تحليل التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان وتقييمها وتسمح بالحوار بين الدولة التي تبدي التحفظ وسائر الأطراف المتعاقدة.
    Las relaciones entre el Estado que incumplió la obligación y el Estado que solicita el cumplimiento pueden reconocerse en el contexto de la relación en la norma primaria, y no necesariamente en el contexto de la norma secundaria. UN ويمكن أن تتضح العلاقات بين الدولة التي أخلت بالالتزام والدولة التي تطلب تقيدها به في سياق العلاقة الواردة في القاعدة الأولية، وليس بالضرورة في سياق القاعدة الثانوية.
    Otra eran los efectos que la nulidad del acto podría tener sobre las relaciones jurídicas entre el Estado que invocara la nulidad y los otros Estados que hubieran participado en la formulación de ese acto o en sus relaciones con el destinatario. UN ومن القضايا الأخرى آثار بطلان الفعل على العلاقات القانونية بين الدولة التي تحتج بالبطلان والدول الأخرى التي تشارك في صدور الفعل وعلى علاقاتها بالجهة الموجه إليها الفعل.
    Este criterio ayudaría a la Comisión a evitar controversias en el pleno entre el Estado que ha sido objeto de la atención del relator y el propio relator. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد اللجنة على تجنب الخلافات بين الدولة التي هي موضوع اهتمام المقرر الخاص والمقرر الخاص أثناء الجلسة العامة.
    3) Si bien la disposición contempla la suspensión de la aplicación de los acuerdos entre el agresor y la víctima, no excluye la hipótesis, quizá menos probable, de los tratados entre el Estado que es víctima de la agresión y terceros Estados. UN 3 - وفي حين أن الحكم ينص على تعليق نفاذ الاتفاقات بين المعتدي والمجني عليه، فإنه لا يستبعد حالات المعاهدات بين الدولة التي تكون ضحية العدوان ودول ثالثة - وهي الحالات التي ربما يقل احتمال حدوثها.
    b) La objeción hecha a una reserva por una de las partes impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que hubiere hecho la objeción y el Estado autor de la reserva. " Op. cit., pág. 52 (nota 92) y pág. 57. UN )ب( عند الاعتراض على تحفظ من جانب أي طرف لا تصبح المعاهدة سارية بين الدولة التي اعترضت والدولة صاحبة التحفظ " )٦٠١(.
    En resumen, pruebas como el control, el domicilio social o la participación mayoritaria en las acciones, que dejan clara la existencia de un vínculo efectivo entre el Estado que ejerce la protección diplomática y la sociedad gozan de mayor apoyo que la del vínculo débil y neutro del lugar de constitución. UN ومجمل القول إن المعايير، من قبيل السيطرة الاقتصادية أو موقع مركز الشركة أو حيازة أغلبية الأسهم، التي تؤكد على وجود صلة حقيقية بين الدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية وبين الشركة، تتمتع بدعم أكبر مما تتمتع به الصلة الضعيفة والحيادية بالشركة.
    Por otra parte, se plantea también la cuestión si el estallido de un conflicto armado puede provocar la terminación o la suspensión de un acto unilateral que surtiera efectos entre el Estado que formuló el acto y aquel otro con el que se enfrenta. UN 122- ومن جهة أخرى، تطرح مسألة ما إذا كان اندلاع نزاع مسلح يمكن أن يؤدي إلى إنهاء أو تعليق عمل انفرادي يسري مفعوله بين الدولة التي أصدرته والدولة التي تخوض حربا معها.
    - ¿Cuáles son los principales derechos humanos y principios humanitarios que deben formularse entre el Estado que contrata funciones militares y los agentes privados? UN - ما هي حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية الرئيسية التي تُعالج بين الدولة التي تتعاقد على أداء مهامها العسكرية والأطراف الفاعلة في القطاع الخاص؟
    [Observación, 2010; revisión 2011] Con arreglo a los términos de este proyecto de directriz, la objeción hecha a una reserva " válida " por un Estado contratante no tiene por efecto impedir que el tratado entre en vigor entre el Estado que ha formulado la objeción y el Estado autor de la reserva. UN [ملاحظات قدمت في عام 2010؛ ونقحت في عام 2011] وفقا لمشروع المبدأ التوجيهي هذا، فإن اعتراض دولة متعاقدة على تحفظ " صحيح " لا يؤدي إلى منع نفاذ المعاهدة بين الدولة التي صاغت الاعتراض والدولة المتحفظة.
    La decisión responde a las preocupaciones de los Estados y forma parte de la tendencia actual a establecer " un diálogo sobre la reserva " entre un Estado que tenga intención de formular una reserva y las demás partes contratantes, que, dada la duración del plazo, permite que se establezca. UN ويستجيب هذا القرار للشواغل التي أبدتها الدول ويعبر عن الاتجاه الحالي لإقامة " حوار بشأن التحفظات " بين الدولة التي تنوي إبداء تحفظ والأطراف المتعاقدة الأخرى()، ويسمح بإقامة هذا الحوار، بالنظر إلى المهلة التي يعطيها.
    El análisis de los aspectos procesales de la inmunidad es tanto más importante cuanto que el objetivo es establecer un equilibrio entre los intereses de los Estados y la necesidad de prevenir la impunidad, por una parte, y fortalecer la cooperación entre los Estados que ejercen la jurisdicción y el Estado del funcionario, por otra. UN وتحليل الجوانب الإجرائية للحصانة ضرورية للغاية حيث أن الهدف هو إقامة توازن بين مصالح الدولة والحاجة إلى منع الإفلات من العقاب، من ناحية، وتعزيز التعاون بين الدولة التي تمارس الولاية القضائية ودولة المسؤول، من ناحية أخرى.
    Sin embargo, un conflicto armado interno no debería surtir efecto alguno en los tratados firmados entre el Estado en que tiene lugar el conflicto y otros Estados. UN إلا أنه ينبغي ألا يكون للنزاع المسلح الداخلي أي تأثير على المعاهدات المبرمة بين الدولة التي يدور فيها النزاع ودول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more