"بين الدولة والكنيسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre el Estado y la Iglesia
        
    Se está tramitando en el Parlamento el proyecto de ley sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia católica polaca, presentado por los miembros de la Dieta. UN والعمل التشريعي جار بشأن مشروع أعضاء مجلس النواب للقانون المتعلق بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية البولندية.
    Las relaciones entre la República de Polonia y la Iglesia católica romana se establecen en el Concordato, es decir, el acuerdo internacional entre Polonia y el Vaticano, y en la Ley sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia. UN وترد تفاصيل العلاقات بين الجمهورية البولندية وكنيسة الروم الكاثوليك في الاتفاقية البابوية، أي الاتفاق الدولي بين بولندا والفاتيكان، وفي القانون الخاص بالعلاقة بين الدولة والكنيسة.
    Ese movimiento dio continuación a un proceso de separación entre el Estado y la Iglesia Católica, al menos en términos de apoyo presupuestario, que había comenzado en 1993 cuando se eliminó la exoneración de impuestos a la Iglesia. UN وكانت هذه الخطوة علامة على استمرار عملية الفصل بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية، على الأقل من حيث الدعم المالي، والتي بدأت في عام 1993 عندما خسرت الكنيسة حقها في الإعفاء من الضرائب.
    Las relaciones entre la República de Polonia y la Iglesia católica romana se establecen en el Concordato, es decir, el acuerdo internacional entre Polonia y el Vaticano, y en la Ley sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia. UN وترد تفاصيل العلاقات بين الجمهورية البولندية وكنيسة الروم الكاثوليك في الاتفاقية البابوية، أي الاتفاق الدولي بين بولندا والفاتيكان، وفي القانون الخاص بالعلاقة بين الدولة والكنيسة.
    Tras algunas tensiones registradas anteriormente, las relaciones entre el Estado y la Iglesia se han normalizado y la situación de seguridad, que ha mejorado mucho, sigue siendo tranquila y pacífica. UN 113- وفي أعقاب بعض التوترات السابقة، عادت العلاقات بين الدولة والكنيسة إلى حالتها الطبيعية ولا يزال الوضع الأمني الداخلي الذي شهد تحسنا كبيرا هادئا وسلميا.
    En virtud de la Constitución, el Estado no tiene ninguna religión oficial y las relaciones entre el Estado y la Iglesia Católica se basan en la independencia, la cooperación y la autonomía. UN وعملا بأحكام الدستور، ليست للدولة ديانة رسمية، وتقوم العلاقات بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية على أساس الاستقلالية والتعاون والحكم الذاتي.
    Observó también que se estaba estudiando una reforma de las disposiciones vigentes aplicables a las relaciones entre el Estado y la Iglesia y las ayudas públicas a las organizaciones religiosas. UN وأشارت أيضاً إلى أن النقاش جارٍ بشأن إصلاح الترتيبات القائمة المتعلقة بالعلاقات بين الدولة والكنيسة والدعم العمومي للمنظمات الدينية.
    Hasta la fecha no se han impuesto restricciones a las actividades canónicas de las instituciones religiosas, y esas leyes sientan las bases de la cooperación entre el Estado y la Iglesia. UN ولم تُفرض حتى الآن أي قيود على الأنشطة الكنسية التي تقوم بها المؤسسات الدينية، في حين تضع هذه القوانين أسس التعاون بين الدولة والكنيسة.
    En ese documento se prevé una colaboración más estrecha entre el Estado y la Iglesia para la conservación, la protección y la utilización del muy importante patrimonio histórico, artístico y documental de la iglesia; se están preparando entendimientos paralelos con las otras confesiones religiosas. UN وتشجع هذه الوثيقة إقامة تعاون أوثق بين الدولة والكنيسة لحفظ التراث التاريخي والفني والوثائقي البالغ اﻷهمية للكنيسة وحمايته والاستفادة منه؛ ومن المنتظر أن يُتفق قريبا على مذكرات تفاهم موازية مع الديانات اﻷخرى.
    67. Según el informe, las relaciones entre el Estado y la Iglesia Luterana son muy estrechas y agradecería más información al respecto. UN 67- وقال إنه يلاحظ من التقرير أن العلاقات بين الدولة والكنيسة اللوثرية وثيقة، وأنه سيقدر حصوله على مزيد من المعلومات بشأن تلك النقطة حق قدره.
    España es un Estado no confesional, en el que, sobre la base de la libertad de todos los cultos y las creencias, impera la separación entre el Estado y la Iglesia, que no impide el desarrollo de relaciones de diálogo y colaboración entre el Gobierno y las distintas confesiones religiosas, presididas por el respeto mutuo. UN إن إسبانيا دولة علمانية يقوم فيها الفصل بين الدولة والكنيسة على أساس حرية جميع الأديان والمعتقدات. بيد أن هذا لا يمنع تطوير الحوار والتعاون بين الحكومة ومعتنقي العقائد المختلفة لأن ذلك الحوار قائم على الاحترام المتبادل.
    Las relaciones entre el Estado y la Iglesia Católica Romana están reglamentadas en el Concordato, es decir, el acuerdo internacional entre la República de Polonia y la Santa Sede, y en el Estatuto sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia Católica en la República de Polonia. UN وتنظَّم العلاقات بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية في الاتفاقية البابوية، أي الاتفاق الدولي بين جمهورية بولندا والكرسي الرسولي، وفي القانون الناظم للعلاقة بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية في جمهورية بولندا.
    Las relaciones entre el Estado y la Iglesia Católica Romana se rigen por el Concordato, es decir, el acuerdo internacional entre la República de Polonia y la Santa Sede, y por la Ley sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia Católica en la República de Polonia. UN وتنظَّم العلاقات بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية في الاتفاقية البابوية، أي الاتفاق الدولي بين جمهورية بولندا والكرسي الرسولي، وفي القانون المتعلق بالعلاقة بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية في جمهورية بولندا.
    Las relaciones entre el Estado y la Iglesia Católica Romana se rigen por el Concordato, es decir, el acuerdo internacional entre la República de Polonia y la Santa Sede, y por la Ley sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia Católica en la República de Polonia. UN وتنظَّم العلاقات بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية في الاتفاقية البابوية، أي الاتفاق الدولي بين جمهورية بولندا والكرسي الرسولي، وفي القانون المتعلق بالعلاقة بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية في جمهورية بولندا.
    La Ley de 4 de julio de 1991 (Gaceta Oficial Nº 66, punto 287, y Nº 95, punto 425) regula las relaciones entre el Estado y la Iglesia ortodoxa autocéfala polaca. UN وينظم القانون المؤرخ ٤ تموز/يوليه ١٩٩١ )الجريدة الرسمية، العدد رقم ٦٦ البند ٧٨٢، والعدد رقم ٥٩، البند ٥٢٤( العلاقة بين الدولة والكنيسة اﻷرثوذكسية المستقلة البولندية.
    El 28 de junio de 1994 el Gobierno aceptó y transmitió a la Dieta los proyectos de ley sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia evangélica metodista, sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia cristiana bautista y sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia adventista del séptimo día. UN وفي ٨٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ قبلت الحكومة وأحالت إلى مجلس النواب مشاريع القوانين بشأن العلاقة بين الدولة والكنيسة الميثودية الانجيلية، وبشأن العلاقة بين الدولة والكنيسة المعمدانية المسيحية، وبشأن العلاقة بين الدولة وكنيسة أدفنتست اليوم السابع.
    Ucrania explicó lo siguiente: Gracias a la armonización de las relaciones entre el Estado y la Iglesia que ha ocurrido desde la independencia de Ucrania, la red de organizaciones religiosas aumentó en 10.321 (el 78,1%). UN وأفادت أوكرانيا بأن عدد المنظمات الدينية قد ازداد ليصل إلى 321 10 منظمة (أي بنسبة 78.1 في المائة)، بفضل توثق العلاقات بين الدولة والكنيسة منذ حصول أوكرانيا على استقلالها.
    339. El Comité lamenta la ausencia de información concreta sobre la libertad de religión y creencias, y observa que el Tribunal Constitucional, en su decisión de 12 de enero de 1994, estimó inconstitucionales ciertos aspectos de la Ley sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia. UN 339- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات محددة عن حرية الدين والمعتقد، وتشير إلى أن المحكمة الدستورية اعتبرت، في قرارها المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 1994، أن بعض جوانب قانون العلاقة بين الدولة والكنيسة هي جوانب غير دستورية.
    339. El Comité lamenta la ausencia de información concreta sobre la libertad de religión y creencias, y observa que el Tribunal Constitucional, en su decisión de 12 de enero de 1994, estimó inconstitucionales ciertos aspectos de la Ley sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia. UN 339- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات محددة عن حرية الدين والمعتقد، وتشير إلى أن المحكمة الدستورية اعتبرت، في قرارها المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 1994، أن بعض جوانب قانون العلاقة بين الدولة والكنيسة هي جوانب غير دستورية.
    La transformación del Programa debido al proceso de negociación entre el Estado y la Iglesia Católica, produjo un fuerte impacto y múltiples reacciones de enojo y frustración en quienes participaron y fueron protagonistas, así como responsables de su contextualización y ejecución. UN 673 - وقد كان لتغيير البرنامج بعد التفاوض بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية أثر بالغ وأدى إلى ردود فعل متعددة اتسمت بالغضب والإحباط من جانب المشاركين فيه والداعين إليه، فضلا عمن تولوا وضع مادته وتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more